< Süleymanin Məsəlləri 16 >
1 Ürəyin fikirləri insandan, Dilin cavabı isə Rəbdəndir.
It perteyneth to man to make redi the soule; and it perteyneth to the Lord to gouerne the tunge.
2 İnsanın bütün yolları öz gözündə təmiz sayılar, Lakin Rəbb ürəkləri yoxlar.
Alle the weies of men ben opyn to the iyen of God; the Lord is a weiere of spiritis.
3 Görəcəyin işləri Rəbbə ver, Onda niyyətlərin yerinə yetər.
Schewe thi werkys to the Lord; and thi thouytis schulen be dressid.
4 Rəbb hər şeyi məqsədinə müvafiq yaradıb, O, pis insanı bəla günü üçün yaradıb.
The Lord wrouyte alle thingis for hym silf; and he made redi a wickid man to the yuel dai.
5 Rəbb qəlbi təkəbbürlülərdən ikrah edər, Doğrudan da, onlar cəzasız qalmaz.
Abhomynacioun of the Lord is ech proude man; yhe, thouy the hond is to the hond, he schal not be innocent. The bigynnyng of good weie is to do riytwisnesse; forsothe it is more acceptable at God, than to offre sacrifices.
6 Xeyirxahlıq və sədaqət hər təqsiri kəffarə edər, İnsan Rəbb qorxusuna görə pislikdən dönər.
Wickidnesse is ayen bouyt bi merci and treuthe; and me bowith awei fro yuel bi the drede of the Lord.
7 Rəbb insanın həyatından razı qaldısa, Düşmənlərini belə, onunla barışdırar.
Whanne the weyes of man plesen the Lord, he schal conuerte, yhe, hise enemyes to pees.
8 Salehliklə qazanılan az şey Haqsız yolla olan bol gəlirdən yaxşıdır.
Betere is a litil with riytfulnesse, than many fruytis with wickidnesse.
9 İnsan ürəyində özü üçün yol qurar, Amma Rəbbin verdiyi istiqamətlə addımlar.
The herte of a man schal dispose his weie; but it perteyneth to the Lord to dresse hise steppis.
10 Padşah uzaqgörənliklə dilindən sözlər çıxarar, Qoy onda məhkəmədə ədalətdən yan keçməsin.
Dyuynyng is in the lippis of a king; his mouth schal not erre in doom.
11 Rəbb düzgün tərəzi və çəkini tələb edər, O, torbadakı hər çəki daşını müəyyən edər.
The domes of the Lord ben weiyte and a balaunce; and hise werkis ben alle the stoonys of the world.
12 Şər iş görmək padşahlarda ikrah yaradar, Çünki salehliklə taxtlar möhkəm olar.
Thei that don wickidli ben abhomynable to the king; for the trone of the rewme is maad stidfast bi riytfulnesse.
13 Saleh adamın dili padşahları razı salar, Onlar düz danışanı sevər.
The wille of kyngis is iust lippis; he that spekith riytful thingis, schal be dressid.
14 Padşahın hiddəti ölüm elçisidir, Amma hikmətli insan bu hiddəti yatırar.
Indignacioun of the kyng is messangeris of deth; and a wijs man schal plese him.
15 Padşahın üzü nuranidirsə, demək, həyat var, Razılığı yaz yağışı gətirən buluda oxşar.
Lijf is in the gladnesse of the `cheer of the king; and his merci is as a reyn comynge late.
16 Qızıldan çox hikmət qazanmaq yaxşıdır, Gümüşü yox, idrakı yığmaq üstün tutular.
Welde thou wisdom, for it is betere than gold; and gete thou prudence, for it is precyousere than siluer.
17 Əməlisalehlər pislikdən dönmək yolunu tutar, Yoluna diqqət edən canını qoruyar.
The path of iust men bowith awei yuelis; the kepere of his soule kepith his weie.
18 Əcəldən əvvəl təkəbbür gələr, Fəlakətdən əvvəl lovğalıq ruhu gələr.
Pride goith bifore sorewe; and the spirit schal be enhaunsid byfor fallyng.
19 Məzlumlar arasında sadə qəlbli olmaq Təkəbbürlülərlə talan malı bölüşdürməkdən yaxşıdır.
It is betere to be maad meke with mylde men, than to departe spuylis with proude men.
20 Sözdən hikmət alan xeyir tapar, Rəbbə güvənən insan nə bəxtiyardır!
A lerned man in word schal fynde goodis; and he that hopith in the Lord is blessid.
21 Qəlbində hikmət olan dərrakəli adlanar, Şirin dilli olan müdrikliyi artırar.
He that is wijs in herte, schal be clepid prudent; and he that is swete in speche, schal fynde grettere thingis.
22 Ağıl insan üçün həyat çeşməsidir, Axmağa tərbiyə vermək səfehlikdir.
The welle of lijf is the lernyng of him that weldith; the techyng of foolis is foli.
23 Hikmətlinin ürəyi dilinə tərbiyə verir, Ağzındakı müdrik sözləri artıq edir.
The herte of a wijs man schal teche his mouth; and schal encreesse grace to hise lippis.
24 Xoş sözlər sanki pətəkdə baldır, Cana şirinlik, sümüklərə şəfadır.
Wordis wel set togidere is a coomb of hony; helthe of boonys is the swetnesse of soule.
25 Yol var ki, insanın qarşısında düz görünür, Amma sonu ölümdür.
A weye is that semeth riytful to a man; and the laste thingis therof leden to deth.
26 Əməkçi qarnı üçün zəhmət çəkir, Aclıq onu məcbur edir.
The soule of a man trauelinge trauelith to hym silf; for his mouth compellide hym.
27 Yaramaz şər quyusu qazar, Dili alov kimi yandırıb-yaxar.
An vnwijs man diggith yuel; and fier brenneth in hise lippis.
28 Hiyləgər adam dava yaradar, Qeybətçi əziz dostları ayırar.
A weiward man reisith stryues; and a man ful of wordis departith princis.
29 Zorakı qonşularını aldadar, Onları yaxşı olmayan yola aparar.
A wickid man flaterith his frend; and ledith hym bi a weie not good.
30 Niyyəti hiyləli olan göz vurar, Dodaq büzər, şər qurar.
He that thenkith schrewid thingis with iyen astonyed, bitith hise lippis, and parformeth yuel.
31 Ağaran saçlar şərəf tacıdır, Salehlik yolunun qazancıdır.
A coroun of dignyte is eelde, that schal be foundun in the weies of riytfulnesse.
32 İgid olmaqdan səbirli olmaq yaxşıdır, Nəfsə hakim olmaq şəhəri almaqdan üstündür.
A pacient man is betere than a stronge man; and he that `is lord of his soule, is betere than an ouercomere of citees.
33 Ətəyin üstünə püşk atılar, Amma hökm Rəbdən gələr.
Lottis ben sent into the bosum; but tho ben temperid of the Lord.