< Süleymanin Məsəlləri 16 >

1 Ürəyin fikirləri insandan, Dilin cavabı isə Rəbdəndir.
Arrangements of the heart [are] of man, An answer of the tongue from YHWH.
2 İnsanın bütün yolları öz gözündə təmiz sayılar, Lakin Rəbb ürəkləri yoxlar.
All the ways of a man are pure in his own eyes, And YHWH is pondering the spirits.
3 Görəcəyin işləri Rəbbə ver, Onda niyyətlərin yerinə yetər.
Roll your works to YHWH, And your purposes are established,
4 Rəbb hər şeyi məqsədinə müvafiq yaradıb, O, pis insanı bəla günü üçün yaradıb.
YHWH has worked all things for Himself, And also the wicked—for a day of evil.
5 Rəbb qəlbi təkəbbürlülərdən ikrah edər, Doğrudan da, onlar cəzasız qalmaz.
Every proud one of heart [is] an abomination to YHWH, Hand to hand—he is not acquitted.
6 Xeyirxahlıq və sədaqət hər təqsiri kəffarə edər, İnsan Rəbb qorxusuna görə pislikdən dönər.
Iniquity is pardoned in kindness and truth, And in the fear of YHWH Turn aside from evil.
7 Rəbb insanın həyatından razı qaldısa, Düşmənlərini belə, onunla barışdırar.
When a man’s ways please YHWH, even his enemies, He causes to be at peace with him.
8 Salehliklə qazanılan az şey Haqsız yolla olan bol gəlirdən yaxşıdır.
Better [is] a little with righteousness, Than abundance of increase without justice.
9 İnsan ürəyində özü üçün yol qurar, Amma Rəbbin verdiyi istiqamətlə addımlar.
The heart of man devises his way, And YHWH establishes his step.
10 Padşah uzaqgörənliklə dilindən sözlər çıxarar, Qoy onda məhkəmədə ədalətdən yan keçməsin.
An oath [is] on the lips of a king, In judgment his mouth does not trespass.
11 Rəbb düzgün tərəzi və çəkini tələb edər, O, torbadakı hər çəki daşını müəyyən edər.
A just beam and balances [are] YHWH’s, All the stones of the bag [are] His work.
12 Şər iş görmək padşahlarda ikrah yaradar, Çünki salehliklə taxtlar möhkəm olar.
Doing wickedness [is] an abomination to kings, For a throne is established by righteousness.
13 Saleh adamın dili padşahları razı salar, Onlar düz danışanı sevər.
Righteous lips [are] the delight of kings, And he loves whoever is speaking uprightly,
14 Padşahın hiddəti ölüm elçisidir, Amma hikmətli insan bu hiddəti yatırar.
The fury of a king [is] messengers of death, And a wise man pacifies it.
15 Padşahın üzü nuranidirsə, demək, həyat var, Razılığı yaz yağışı gətirən buluda oxşar.
In the light of a king’s face [is] life, And his goodwill [is] as a cloud of the spring rain.
16 Qızıldan çox hikmət qazanmaq yaxşıdır, Gümüşü yox, idrakı yığmaq üstün tutular.
To get wisdom—how much better than gold, And to get understanding—to be chosen [more] than silver!
17 Əməlisalehlər pislikdən dönmək yolunu tutar, Yoluna diqqət edən canını qoruyar.
A highway of the upright [is] to turn from evil, Whoever is preserving his soul is watching his way.
18 Əcəldən əvvəl təkəbbür gələr, Fəlakətdən əvvəl lovğalıq ruhu gələr.
Pride [is] before destruction, And before stumbling—a haughty spirit.
19 Məzlumlar arasında sadə qəlbli olmaq Təkəbbürlülərlə talan malı bölüşdürməkdən yaxşıdır.
Better is humility of spirit with the poor, Than to apportion spoil with the proud.
20 Sözdən hikmət alan xeyir tapar, Rəbbə güvənən insan nə bəxtiyardır!
The wise in any matter finds good, And whoever is trusting in YHWH, O his blessedness.
21 Qəlbində hikmət olan dərrakəli adlanar, Şirin dilli olan müdrikliyi artırar.
For the wise in heart is called intelligent, And sweetness of lips increases learning.
22 Ağıl insan üçün həyat çeşməsidir, Axmağa tərbiyə vermək səfehlikdir.
Understanding [is] a fountain of life to its possessors, The instruction of fools is folly.
23 Hikmətlinin ürəyi dilinə tərbiyə verir, Ağzındakı müdrik sözləri artıq edir.
The heart of the wise causes his mouth to act wisely, And he increases learning by his lips,
24 Xoş sözlər sanki pətəkdə baldır, Cana şirinlik, sümüklərə şəfadır.
Sayings of pleasantness [are] a honeycomb, Sweet to the soul, and healing to the bone.
25 Yol var ki, insanın qarşısında düz görünür, Amma sonu ölümdür.
There is a way right before a man, And its latter end—ways of death.
26 Əməkçi qarnı üçün zəhmət çəkir, Aclıq onu məcbur edir.
A laboring man has labored for himself, For his mouth has caused [him] to bend over it.
27 Yaramaz şər quyusu qazar, Dili alov kimi yandırıb-yaxar.
A worthless man is preparing evil, And on his lips [is] as a burning fire.
28 Hiyləgər adam dava yaradar, Qeybətçi əziz dostları ayırar.
A contrary man sends forth contention, A tale-bearer is separating a familiar friend.
29 Zorakı qonşularını aldadar, Onları yaxşı olmayan yola aparar.
A violent man entices his neighbor, And causes him to go in a way [that is] not good.
30 Niyyəti hiyləli olan göz vurar, Dodaq büzər, şər qurar.
Consulting his eyes to devise contrary things, Moving his lips he has accomplished evil.
31 Ağaran saçlar şərəf tacıdır, Salehlik yolunun qazancıdır.
Grey hairs [are] a crown of beauty, It is found in the way of righteousness.
32 İgid olmaqdan səbirli olmaq yaxşıdır, Nəfsə hakim olmaq şəhəri almaqdan üstündür.
Better [is] the [one] slow to anger than the mighty, And the ruler over his spirit than he who is taking a city.
33 Ətəyin üstünə püşk atılar, Amma hökm Rəbdən gələr.
The lot is cast into the center, And all its judgment [is] from YHWH!

< Süleymanin Məsəlləri 16 >