< Süleymanin Məsəlləri 16 >

1 Ürəyin fikirləri insandan, Dilin cavabı isə Rəbdəndir.
2 İnsanın bütün yolları öz gözündə təmiz sayılar, Lakin Rəbb ürəkləri yoxlar.
All the works of the humble [man] are manifest with God; but the ungodly shall perish in an evil day.
3 Görəcəyin işləri Rəbbə ver, Onda niyyətlərin yerinə yetər.
4 Rəbb hər şeyi məqsədinə müvafiq yaradıb, O, pis insanı bəla günü üçün yaradıb.
5 Rəbb qəlbi təkəbbürlülərdən ikrah edər, Doğrudan da, onlar cəzasız qalmaz.
Every one that is proud in heart is unclean before God, and he that unjustly strikes hands with hand shall not be held guiltless. The beginning of a good way is to do justly; and it is more acceptable with God than to offer sacrifices. He that seeks the Lord shall find knowledge with righteousness: and they that rightly seek him shall find peace. All of the works of the Lord [are done] with righteousness; and the ungodly [man] is kept for the evil day.
6 Xeyirxahlıq və sədaqət hər təqsiri kəffarə edər, İnsan Rəbb qorxusuna görə pislikdən dönər.
7 Rəbb insanın həyatından razı qaldısa, Düşmənlərini belə, onunla barışdırar.
8 Salehliklə qazanılan az şey Haqsız yolla olan bol gəlirdən yaxşıdır.
9 İnsan ürəyində özü üçün yol qurar, Amma Rəbbin verdiyi istiqamətlə addımlar.
10 Padşah uzaqgörənliklə dilindən sözlər çıxarar, Qoy onda məhkəmədə ədalətdən yan keçməsin.
[There is] an oracle upon the lips of a king; and his mouth shall not err in judgment.
11 Rəbb düzgün tərəzi və çəkini tələb edər, O, torbadakı hər çəki daşını müəyyən edər.
The poise of the balance is righteousness with the Lord; and his works are righteous measures.
12 Şər iş görmək padşahlarda ikrah yaradar, Çünki salehliklə taxtlar möhkəm olar.
An evil-doer is an abomination to a king; for the throne of rule is established by righteousness.
13 Saleh adamın dili padşahları razı salar, Onlar düz danışanı sevər.
Righteous lips are acceptable to a king; and he loves right words.
14 Padşahın hiddəti ölüm elçisidir, Amma hikmətli insan bu hiddəti yatırar.
The anger of a king is a messenger of death; but a wise man will pacify him.
15 Padşahın üzü nuranidirsə, demək, həyat var, Razılığı yaz yağışı gətirən buluda oxşar.
The son of a king is in the light of life; and they that are in favor with him are as a cloud of latter rain.
16 Qızıldan çox hikmət qazanmaq yaxşıdır, Gümüşü yox, idrakı yığmaq üstün tutular.
The brood of wisdom is more to be chosen than gold, and the brood of prudence more to be chosen than silver.
17 Əməlisalehlər pislikdən dönmək yolunu tutar, Yoluna diqqət edən canını qoruyar.
The paths of life turn aside from evil; and the ways of righteousness are length of life. He that receives instruction shall be in prosperity; and he that regards reproofs shall be made wise. He that keeps his ways, preserves his own soul; and he that loves his life will spare his mouth.
18 Əcəldən əvvəl təkəbbür gələr, Fəlakətdən əvvəl lovğalıq ruhu gələr.
Pride goes before destruction, and folly before a fall.
19 Məzlumlar arasında sadə qəlbli olmaq Təkəbbürlülərlə talan malı bölüşdürməkdən yaxşıdır.
Better is a meek-spirited [man] with lowliness, than one who divides spoils with the proud.
20 Sözdən hikmət alan xeyir tapar, Rəbbə güvənən insan nə bəxtiyardır!
[He who is] skillful in business finds good: but he that trusts in God is most blessed.
21 Qəlbində hikmət olan dərrakəli adlanar, Şirin dilli olan müdrikliyi artırar.
[Men] call the wise and understanding evil: but they that are pleasing in speech shall hear more.
22 Ağıl insan üçün həyat çeşməsidir, Axmağa tərbiyə vermək səfehlikdir.
Understanding is a fountain of life to its possessors; but the instruction of fools is evil.
23 Hikmətlinin ürəyi dilinə tərbiyə verir, Ağzındakı müdrik sözləri artıq edir.
The heart of the wise will discern the [things which proceed] from his own mouth; and on his lips he will wear knowledge.
24 Xoş sözlər sanki pətəkdə baldır, Cana şirinlik, sümüklərə şəfadır.
Good words are honeycombs, and the sweetness thereof is a healing of the soul.
25 Yol var ki, insanın qarşısında düz görünür, Amma sonu ölümdür.
There are ways that seem to be right to a man, but the end of them looks to the depth of hell. (questioned)
26 Əməkçi qarnı üçün zəhmət çəkir, Aclıq onu məcbur edir.
A man who labors, labors for himself, and drives from [him] his own ruin.
27 Yaramaz şər quyusu qazar, Dili alov kimi yandırıb-yaxar.
But the perverse bears destruction upon his own mouth: a foolish man digs up evil for himself, and treasures fire on his own lips.
28 Hiyləgər adam dava yaradar, Qeybətçi əziz dostları ayırar.
A perverse man spreads mischief, and will kindle a torch of deceit with mischiefs; and he separates friends.
29 Zorakı qonşularını aldadar, Onları yaxşı olmayan yola aparar.
A transgressor tries [to ensnare] friends, and leads them in ways [that are] not good.
30 Niyyəti hiyləli olan göz vurar, Dodaq büzər, şər qurar.
And the man that fixes his eyes devises perverse things, and marks out with his lips all evil: he is a furnace of wickedness.
31 Ağaran saçlar şərəf tacıdır, Salehlik yolunun qazancıdır.
Old age is a crown of honor, but it is found in the ways of righteousness.
32 İgid olmaqdan səbirli olmaq yaxşıdır, Nəfsə hakim olmaq şəhəri almaqdan üstündür.
A man slow to anger is better than a strong [man]; and he that governs [his] temper better than he that takes a city.
33 Ətəyin üstünə püşk atılar, Amma hökm Rəbdən gələr.
All [evils] come upon the ungodly into [their] bosoms; but all righteous things [come] of the Lord.

< Süleymanin Məsəlləri 16 >