< Süleymanin Məsəlləri 16 >

1 Ürəyin fikirləri insandan, Dilin cavabı isə Rəbdəndir.
The preparations of the heart are in man: but the answere of the tongue is of the Lord.
2 İnsanın bütün yolları öz gözündə təmiz sayılar, Lakin Rəbb ürəkləri yoxlar.
All the wayes of a man are cleane in his owne eyes: but the Lord pondereth the spirits.
3 Görəcəyin işləri Rəbbə ver, Onda niyyətlərin yerinə yetər.
Commit thy workes vnto the Lord, and thy thoughts shalbe directed.
4 Rəbb hər şeyi məqsədinə müvafiq yaradıb, O, pis insanı bəla günü üçün yaradıb.
The Lord hath made all things for his owne sake: yea, euen the wicked for the day of euill.
5 Rəbb qəlbi təkəbbürlülərdən ikrah edər, Doğrudan da, onlar cəzasız qalmaz.
All that are proude in heart, are an abomination to the Lord: though hand ioyne in hand, he shall not be vnpunished.
6 Xeyirxahlıq və sədaqət hər təqsiri kəffarə edər, İnsan Rəbb qorxusuna görə pislikdən dönər.
By mercy and trueth iniquitie shalbe forgiuen, and by the feare of the Lord they depart from euill.
7 Rəbb insanın həyatından razı qaldısa, Düşmənlərini belə, onunla barışdırar.
When the wayes of a man please the Lord, he will make also his enemies at peace with him.
8 Salehliklə qazanılan az şey Haqsız yolla olan bol gəlirdən yaxşıdır.
Better is a litle with righteousnesse, then great reuenues without equitie.
9 İnsan ürəyində özü üçün yol qurar, Amma Rəbbin verdiyi istiqamətlə addımlar.
The heart of man purposeth his way: but the Lord doeth direct his steppes.
10 Padşah uzaqgörənliklə dilindən sözlər çıxarar, Qoy onda məhkəmədə ədalətdən yan keçməsin.
A diuine sentence shalbe in the lips of the King: his mouth shall not transgresse in iudgement.
11 Rəbb düzgün tərəzi və çəkini tələb edər, O, torbadakı hər çəki daşını müəyyən edər.
A true weight and balance are of the Lord: all the weightes of the bagge are his worke.
12 Şər iş görmək padşahlarda ikrah yaradar, Çünki salehliklə taxtlar möhkəm olar.
It is an abomination to Kings to commit wickednes: for the throne is stablished by iustice.
13 Saleh adamın dili padşahları razı salar, Onlar düz danışanı sevər.
Righteous lips are the delite of Kings, and the King loueth him that speaketh right things.
14 Padşahın hiddəti ölüm elçisidir, Amma hikmətli insan bu hiddəti yatırar.
The wrath of a King is as messengers of death: but a wise man will pacifie it.
15 Padşahın üzü nuranidirsə, demək, həyat var, Razılığı yaz yağışı gətirən buluda oxşar.
In the light of the Kings coutenance is life: and his fauour is as a cloude of the latter raine.
16 Qızıldan çox hikmət qazanmaq yaxşıdır, Gümüşü yox, idrakı yığmaq üstün tutular.
Howe much better is it to get wisedome then golde? and to get vnderstanding, is more to be desired then siluer.
17 Əməlisalehlər pislikdən dönmək yolunu tutar, Yoluna diqqət edən canını qoruyar.
The pathe of the righteous is to decline from euil, and hee keepeth his soule, that keepeth his way.
18 Əcəldən əvvəl təkəbbür gələr, Fəlakətdən əvvəl lovğalıq ruhu gələr.
Pride goeth before destruction, and an high minde before the fall.
19 Məzlumlar arasında sadə qəlbli olmaq Təkəbbürlülərlə talan malı bölüşdürməkdən yaxşıdır.
Better it is to be of humble minde with the lowly, then to deuide the spoyles with the proude.
20 Sözdən hikmət alan xeyir tapar, Rəbbə güvənən insan nə bəxtiyardır!
He that is wise in his busines, shall finde good: and he that trusteth in the Lord, he is blessed.
21 Qəlbində hikmət olan dərrakəli adlanar, Şirin dilli olan müdrikliyi artırar.
The wise in heart shall bee called prudent: and the sweetenesse of the lippes shall increase doctrine.
22 Ağıl insan üçün həyat çeşməsidir, Axmağa tərbiyə vermək səfehlikdir.
Vnderstading is welspring of life vnto them that haue it: and the instruction of fooles is folly.
23 Hikmətlinin ürəyi dilinə tərbiyə verir, Ağzındakı müdrik sözləri artıq edir.
The heart of the wise guideth his mouth wisely, and addeth doctrine to his lippes.
24 Xoş sözlər sanki pətəkdə baldır, Cana şirinlik, sümüklərə şəfadır.
Faire wordes are as an hony combe, sweetenesse to the soule, and health to the bones.
25 Yol var ki, insanın qarşısında düz görünür, Amma sonu ölümdür.
There is a way that seemeth right vnto man: but the issue thereof are the wayes of death.
26 Əməkçi qarnı üçün zəhmət çəkir, Aclıq onu məcbur edir.
The person that traueileth, traueileth for himselfe: for his mouth craueth it of him.
27 Yaramaz şər quyusu qazar, Dili alov kimi yandırıb-yaxar.
A wicked man diggeth vp euill, and in his lippes is like burning fire.
28 Hiyləgər adam dava yaradar, Qeybətçi əziz dostları ayırar.
A frowarde person soweth strife: and a tale teller maketh diuision among princes.
29 Zorakı qonşularını aldadar, Onları yaxşı olmayan yola aparar.
A wicked man deceiueth his neighbour, and leadeth him into the way that is not good.
30 Niyyəti hiyləli olan göz vurar, Dodaq büzər, şər qurar.
He shutteth his eyes to deuise wickednes: he moueth his lippes, and bringeth euil to passe.
31 Ağaran saçlar şərəf tacıdır, Salehlik yolunun qazancıdır.
Age is a crowne of glory, when it is founde in the way of righteousnes.
32 İgid olmaqdan səbirli olmaq yaxşıdır, Nəfsə hakim olmaq şəhəri almaqdan üstündür.
He that is slowe vnto anger, is better then the mightie man: and hee that ruleth his owne minde, is better then he that winneth a citie.
33 Ətəyin üstünə püşk atılar, Amma hökm Rəbdən gələr.
The lot is cast into the lap: but the whole disposition thereof is of the Lord.

< Süleymanin Məsəlləri 16 >