< Süleymanin Məsəlləri 16 >
1 Ürəyin fikirləri insandan, Dilin cavabı isə Rəbdəndir.
The plans of the heart belong to man, but the reply of the tongue is from the LORD.
2 İnsanın bütün yolları öz gözündə təmiz sayılar, Lakin Rəbb ürəkləri yoxlar.
All a man’s ways are pure in his own eyes, but his motives are weighed out by the LORD.
3 Görəcəyin işləri Rəbbə ver, Onda niyyətlərin yerinə yetər.
Commit your works to the LORD and your plans will be achieved.
4 Rəbb hər şeyi məqsədinə müvafiq yaradıb, O, pis insanı bəla günü üçün yaradıb.
The LORD has made everything for His purpose— even the wicked for the day of disaster.
5 Rəbb qəlbi təkəbbürlülərdən ikrah edər, Doğrudan da, onlar cəzasız qalmaz.
Everyone who is proud in heart is detestable to the LORD; be assured that he will not go unpunished.
6 Xeyirxahlıq və sədaqət hər təqsiri kəffarə edər, İnsan Rəbb qorxusuna görə pislikdən dönər.
By loving devotion and faithfulness iniquity is atoned for, and by the fear of the LORD one turns aside from evil.
7 Rəbb insanın həyatından razı qaldısa, Düşmənlərini belə, onunla barışdırar.
When a man’s ways please the LORD, He makes even the man’s enemies live at peace with him.
8 Salehliklə qazanılan az şey Haqsız yolla olan bol gəlirdən yaxşıdır.
Better a little with righteousness than great gain with injustice.
9 İnsan ürəyində özü üçün yol qurar, Amma Rəbbin verdiyi istiqamətlə addımlar.
A man’s heart plans his course, but the LORD determines his steps.
10 Padşah uzaqgörənliklə dilindən sözlər çıxarar, Qoy onda məhkəmədə ədalətdən yan keçməsin.
A divine verdict is on the lips of a king; his mouth must not betray justice.
11 Rəbb düzgün tərəzi və çəkini tələb edər, O, torbadakı hər çəki daşını müəyyən edər.
Honest scales and balances are from the LORD; all the weights in the bag are His concern.
12 Şər iş görmək padşahlarda ikrah yaradar, Çünki salehliklə taxtlar möhkəm olar.
Wicked behavior is detestable to kings, for a throne is established through righteousness.
13 Saleh adamın dili padşahları razı salar, Onlar düz danışanı sevər.
Righteous lips are a king’s delight, and he who speaks honestly is beloved.
14 Padşahın hiddəti ölüm elçisidir, Amma hikmətli insan bu hiddəti yatırar.
The wrath of a king is a messenger of death, but a wise man will pacify it.
15 Padşahın üzü nuranidirsə, demək, həyat var, Razılığı yaz yağışı gətirən buluda oxşar.
When a king’s face brightens, there is life; his favor is like a rain cloud in spring.
16 Qızıldan çox hikmət qazanmaq yaxşıdır, Gümüşü yox, idrakı yığmaq üstün tutular.
How much better to acquire wisdom than gold! To gain understanding is more desirable than silver.
17 Əməlisalehlər pislikdən dönmək yolunu tutar, Yoluna diqqət edən canını qoruyar.
The highway of the upright leads away from evil; he who guards his way protects his life.
18 Əcəldən əvvəl təkəbbür gələr, Fəlakətdən əvvəl lovğalıq ruhu gələr.
Pride goes before destruction, and a haughty spirit before a fall.
19 Məzlumlar arasında sadə qəlbli olmaq Təkəbbürlülərlə talan malı bölüşdürməkdən yaxşıdır.
It is better to be lowly in spirit among the humble than to divide the spoil with the proud.
20 Sözdən hikmət alan xeyir tapar, Rəbbə güvənən insan nə bəxtiyardır!
Whoever heeds instruction will find success, and blessed is he who trusts in the LORD.
21 Qəlbində hikmət olan dərrakəli adlanar, Şirin dilli olan müdrikliyi artırar.
The wise in heart are called discerning, and pleasant speech promotes instruction.
22 Ağıl insan üçün həyat çeşməsidir, Axmağa tərbiyə vermək səfehlikdir.
Understanding is a fountain of life to its possessor, but the discipline of fools is folly.
23 Hikmətlinin ürəyi dilinə tərbiyə verir, Ağzındakı müdrik sözləri artıq edir.
The heart of the wise man instructs his mouth and adds persuasiveness to his lips.
24 Xoş sözlər sanki pətəkdə baldır, Cana şirinlik, sümüklərə şəfadır.
Pleasant words are a honeycomb, sweet to the soul and healing to the bones.
25 Yol var ki, insanın qarşısında düz görünür, Amma sonu ölümdür.
There is a way that seems right to a man, but its end is the way of death.
26 Əməkçi qarnı üçün zəhmət çəkir, Aclıq onu məcbur edir.
A worker’s appetite works for him because his hunger drives him onward.
27 Yaramaz şər quyusu qazar, Dili alov kimi yandırıb-yaxar.
A worthless man digs up evil, and his speech is like a scorching fire.
28 Hiyləgər adam dava yaradar, Qeybətçi əziz dostları ayırar.
A perverse man spreads dissension, and a gossip divides close friends.
29 Zorakı qonşularını aldadar, Onları yaxşı olmayan yola aparar.
A violent man entices his neighbor and leads him down a path that is not good.
30 Niyyəti hiyləli olan göz vurar, Dodaq büzər, şər qurar.
He who winks his eye devises perversity; he who purses his lips is bent on evil.
31 Ağaran saçlar şərəf tacıdır, Salehlik yolunun qazancıdır.
Gray hair is a crown of glory; it is attained along the path of righteousness.
32 İgid olmaqdan səbirli olmaq yaxşıdır, Nəfsə hakim olmaq şəhəri almaqdan üstündür.
He who is slow to anger is better than a warrior, and he who controls his temper is greater than one who captures a city.
33 Ətəyin üstünə püşk atılar, Amma hökm Rəbdən gələr.
The lot is cast into the lap, but its every decision is from the LORD.