< Süleymanin Məsəlləri 15 >
1 Həlim cavab hirsi yatırar, Sərt söz qəzəbi alovlandırar.
Una respuesta amable aleja la ira, pero una palabra dura despierta la ira.
2 Hikmətlinin dili biliyi mədh edər, Axmaqların dilindən səfehlik tökülər.
La lengua de los sabios alaba el conocimiento, pero las bocas de los necios destilan necedad.
3 Rəbbin gözü hər yerə baxar, Pislərə, yaxşılara nəzər salar.
Los ojos de Yahvé están en todas partes, vigilando a los malos y a los buenos.
4 Şəfa gətirən dil həyat ağacıdır, Əyri dil ürək qırar.
La lengua amable es un árbol de vida, pero el engaño en ella aplasta el espíritu.
5 Səfeh ata tərbiyəsini ələ salar, Məzəmməti qəbul edən uzaqgörən olar.
Un tonto desprecia la corrección de su padre, pero el que hace caso a la reprensión demuestra prudencia.
6 Salehin evində böyük xəzinə yaşar, Şər insanın isə gəlirində əzab var.
En la casa del justo hay muchos tesoros, pero los ingresos de los malvados traen problemas.
7 Hikmətlinin dili bilik səpələyir, Axmağın qəlbi bunu edə bilmir.
Los labios de los sabios difunden el conocimiento; no así con el corazón de los tontos.
8 Rəbb şər insanın etdiyi qurbandan ikrah edir, Əməlisalehlərin duasından isə razı qalır.
El sacrificio que hacen los impíos es una abominación para Yahvé, pero la oración de los rectos es su delicia.
9 Rəbb şər insanın yollarından ikrah edər, Amma salehliyin ardınca gedəni sevər.
El camino de los impíos es una abominación para Yahvé, pero ama al que sigue la justicia.
10 Düz yolu buraxana şiddətli töhmət verilər, Məzəmmətə nifrət edənə ölüm gələr.
Hay una disciplina severa para quien abandona el camino. Quien odia la reprensión morirá.
11 Ölüm və Həlak yeri Rəbbə aşkardır, Gör O, insan ürəyindən necə agahdır. (Sheol )
El Seol y Abadón están delante de Yahvé — ¡cuánto más el corazón de los hijos de los hombres! (Sheol )
12 Rişxəndçi iradı sevməz, Hikmətlilərin yanına gəlməz.
Al burlón no le gusta ser reprendido; no acudirá a los sabios.
13 Qəlbin sevinci üzü xoş edər, Ürəyin kədəri könlü sındırar.
Un corazón alegre hace una cara alegre, pero un corazón dolorido rompe el espíritu.
14 Dərrakəlinin könlü bilik axtarar, Axmaqların ağzı səfehliklə qidalanar.
El corazón de quien tiene entendimiento busca el conocimiento, pero la boca de los necios se alimenta de la necedad.
15 Məzlumun hər günü qaradır, Ürəyi bəxtəvərin elə bil daima ziyafəti var.
Todos los días de los afligidos son miserables, pero el que tiene un corazón alegre disfruta de una fiesta continua.
16 Rəbb qorxusu ilə qazanılan az şey Qayğı ilə yığılan böyük xəzinədən yaxşıdır.
Mejor es lo pequeño, con el temor de Yahvé, que un gran tesoro con problemas.
17 Sevgi dolu bir yerdə göyərti yemək Nifrət dolu bir yerdə yağlı dana əti yeməkdən yaxşıdır.
Mejor es una cena de hierbas, donde está el amor, que un ternero engordado con odio.
18 Kəmhövsələ dava yaradar, Səbirli münaqişəni sovuşdurar.
El hombre iracundo suscita la discordia, pero el que es lento para la ira apacigua los conflictos.
19 Tənbəlin yolunu tikanlar basar, Əməlisalehlərin yolu baş yoldur.
El camino del perezoso es como un terreno de espinas, pero el camino de los rectos es una carretera.
20 Hikmətli oğul atasını sevindirər, Axmaq anasına xor baxar.
El hijo sabio alegra al padre, pero un necio desprecia a su madre.
21 Qanmaz səfehlikdən sevinər, Dərrakəli düz yolla gedər.
La insensatez es la alegría para quien está vacío de sabiduría, pero un hombre de entendimiento mantiene su camino recto.
22 Məsləhətsiz niyyət boşa çıxar, Doğru nəsihət verən çoxdursa, uğur qazandırar.
Donde no hay consejo, los planes fracasan; pero en una multitud de consejeros se establecen.
23 İnsan münasib cavab versə, şad olar, Sözü yerində demək nə yaxşıdır!
La alegría llega al hombre con la respuesta de su boca. ¡Qué buena es una palabra en el momento adecuado!
24 Ağıllı insan aşağıdan – ölülər diyarından ayrılmaq üçün Həyat yolunu tutub yuxarı gedər. (Sheol )
El camino de la vida lleva a los sabios hacia arriba, para evitar que baje al Seol. (Sheol )
25 Rəbb təkəbbürlünün evini yıxar, Dul qadının sərhədini qoruyar.
El Señor desarraigará la casa de los soberbios, pero mantendrá intactos los límites de la viuda.
26 Pislərin məqsədləri Rəbdə ikrah yaradar, Ona xoş gələnlərin sözlərini təmiz sayar.
Yahvé detesta los pensamientos de los malvados, pero los pensamientos de los puros son agradables.
27 Tamahkar külfətini əzaba salar, Rüşvətə nifrət edənin ömrü uzun olar.
El que está ávido de ganancia, perturba su propia casa, pero el que odia los sobornos vivirá.
28 Saleh insan cavab verməzdən əvvəl qəlbində düşünər, Şər insanın dilindən pislik tökülər.
El corazón de los justos pesa las respuestas, pero la boca de los malvados brota el mal.
29 Rəbb şər adamdan gen dayanar, Saleh insanların duasına qulaq asar.
Yahvé está lejos de los malvados, pero él escucha la oración de los justos.
30 Nurlu gözlər qəlbi sevindirər, Yaxşı xəbər qəddi düzəldər.
La luz de los ojos alegra el corazón. Las buenas noticias dan salud a los huesos.
31 Həyatverici məzəmmətə qulaq asan Hikmətlilərin içərisində yaşar.
El oído que escucha la reprensión vive, y estará en casa entre los sabios.
32 Tərbiyəni rədd edən öz canına xor baxar, Məzəmmətə qulaq asan anlayış qazanar.
El que rechaza la corrección desprecia su propia alma, pero el que escucha la reprensión obtiene la comprensión.
33 Rəbb qorxusu hikmət tərbiyəsi verər, İtaətkarlıq şərəfdən əvvəl gələr.
El temor de Yahvé enseña la sabiduría. Antes del honor está la humildad.