< Süleymanin Məsəlləri 15 >
1 Həlim cavab hirsi yatırar, Sərt söz qəzəbi alovlandırar.
Un răspuns blând înlătură furia, dar cuvintele apăsătoare întărâtă mânia.
2 Hikmətlinin dili biliyi mədh edər, Axmaqların dilindən səfehlik tökülər.
Limba înțelepților folosește corect cunoașterea, dar gura proștilor revarsă nechibzuință.
3 Rəbbin gözü hər yerə baxar, Pislərə, yaxşılara nəzər salar.
Ochii DOMNULUI sunt în fiecare loc, privind răul și binele.
4 Şəfa gətirən dil həyat ağacıdır, Əyri dil ürək qırar.
O limbă sănătoasă este un pom al vieții, dar perversitate în ea este o spărtură în duh.
5 Səfeh ata tərbiyəsini ələ salar, Məzəmməti qəbul edən uzaqgörən olar.
Un nebun disprețuiește instruirea tatălui său, dar cel ce dă atenție mustrării este chibzuit.
6 Salehin evində böyük xəzinə yaşar, Şər insanın isə gəlirində əzab var.
În casa celui drept este mult tezaur, dar în veniturile celui stricat este tulburare.
7 Hikmətlinin dili bilik səpələyir, Axmağın qəlbi bunu edə bilmir.
Buzele celor înțelepți răspândesc cunoaștere, dar inima proștilor nu face la fel.
8 Rəbb şər insanın etdiyi qurbandan ikrah edir, Əməlisalehlərin duasından isə razı qalır.
Sacrificiul celor stricați este urâciune pentru DOMNUL, dar rugăciunea celor integri este desfătarea lui.
9 Rəbb şər insanın yollarından ikrah edər, Amma salehliyin ardınca gedəni sevər.
Calea celui stricat este urâciune pentru DOMNUL, dar el iubește pe cel ce urmează dreptatea.
10 Düz yolu buraxana şiddətli töhmət verilər, Məzəmmətə nifrət edənə ölüm gələr.
Disciplinarea este apăsătoare pentru cel ce părăsește calea, iar cel ce urăște mustrarea va muri.
11 Ölüm və Həlak yeri Rəbbə aşkardır, Gör O, insan ürəyindən necə agahdır. (Sheol )
Iad și distrugere sunt înaintea DOMNULUI; cu cât mai mult sunt atunci inimile copiilor oamenilor. (Sheol )
12 Rişxəndçi iradı sevməz, Hikmətlilərin yanına gəlməz.
Un batjocoritor nu iubește pe cel care îl mustră, nici nu se va duce la cei înțelepți.
13 Qəlbin sevinci üzü xoş edər, Ürəyin kədəri könlü sındırar.
O inimă veselă face înfățișarea voioasă, dar prin întristarea inimii duhul este frânt.
14 Dərrakəlinin könlü bilik axtarar, Axmaqların ağzı səfehliklə qidalanar.
Inima celui ce are înțelegere caută cunoaștere, dar gura proștilor se hrănește din nechibzuință.
15 Məzlumun hər günü qaradır, Ürəyi bəxtəvərin elə bil daima ziyafəti var.
Toate zilele celui nenorocit sunt rele, dar cel cu o inimă veselă are un ospăț neîncetat.
16 Rəbb qorxusu ilə qazanılan az şey Qayğı ilə yığılan böyük xəzinədən yaxşıdır.
Mai bine puțin, cu teamă de DOMNUL, decât mare tezaur cu tulburare.
17 Sevgi dolu bir yerdə göyərti yemək Nifrət dolu bir yerdə yağlı dana əti yeməkdən yaxşıdır.
Mai bine o masă cu verdețuri unde este iubire, decât boul legat la iesle și ura cu el.
18 Kəmhövsələ dava yaradar, Səbirli münaqişəni sovuşdurar.
Un om furios stârnește certuri, dar cel încet la mânie liniștește cearta.
19 Tənbəlin yolunu tikanlar basar, Əməlisalehlərin yolu baş yoldur.
Calea leneșului este ca o îngrăditură de spini, dar calea celor drepți este netezită.
20 Hikmətli oğul atasını sevindirər, Axmaq anasına xor baxar.
Un fiu înțelept face veselie tatălui, dar un om prost disprețuiește pe mama sa.
21 Qanmaz səfehlikdən sevinər, Dərrakəli düz yolla gedər.
Nechibzuința este bucurie pentru cel lipsit de înțelepciune, dar un om al înțelegerii umblă cu integritate.
22 Məsləhətsiz niyyət boşa çıxar, Doğru nəsihət verən çoxdursa, uğur qazandırar.
Fără sfat, scopurile sunt dezamăgite, dar în mulțimea sfătuitorilor sunt ele întemeiate.
23 İnsan münasib cavab versə, şad olar, Sözü yerində demək nə yaxşıdır!
Un om are bucurie prin răspunsul gurii sale; și ce bun este un cuvânt spus la timpul potrivit!
24 Ağıllı insan aşağıdan – ölülər diyarından ayrılmaq üçün Həyat yolunu tutub yuxarı gedər. (Sheol )
Pentru cel înțelept calea vieții este deasupra, ca el să se depărteze de iadul de dedesubt. (Sheol )
25 Rəbb təkəbbürlünün evini yıxar, Dul qadının sərhədini qoruyar.
DOMNUL va dărâma casa celui mândru, dar el va întemeia hotarul văduvei.
26 Pislərin məqsədləri Rəbdə ikrah yaradar, Ona xoş gələnlərin sözlərini təmiz sayar.
Gândurile celor stricați sunt urâciune pentru DOMNUL, dar cuvintele celor puri sunt cuvinte plăcute.
27 Tamahkar külfətini əzaba salar, Rüşvətə nifrət edənin ömrü uzun olar.
Cel lacom de câștig își tulbură casa, dar cel ce urăște mitele, va trăi.
28 Saleh insan cavab verməzdən əvvəl qəlbində düşünər, Şər insanın dilindən pislik tökülər.
Inima celui drept studiază ca să răspundă, dar gura celor stricați revarsă lucruri rele.
29 Rəbb şər adamdan gen dayanar, Saleh insanların duasına qulaq asar.
DOMNUL este departe de cei stricați, dar el ascultă rugăciunea celor drepți.
30 Nurlu gözlər qəlbi sevindirər, Yaxşı xəbər qəddi düzəldər.
Lumina ochilor bucură inima, și o veste bună îngrașă oasele.
31 Həyatverici məzəmmətə qulaq asan Hikmətlilərin içərisində yaşar.
Urechea care ascultă mustrarea vieții locuiește printre cei înțelepți.
32 Tərbiyəni rədd edən öz canına xor baxar, Məzəmmətə qulaq asan anlayış qazanar.
Cel ce refuză instruirea își disprețuiește propriul său suflet, dar cel ce ascultă mustrarea obține înțelegere.
33 Rəbb qorxusu hikmət tərbiyəsi verər, İtaətkarlıq şərəfdən əvvəl gələr.
Teama de DOMNUL este instruirea înțelepciunii, și înaintea onoarei este umilința.