< Süleymanin Məsəlləri 15 >
1 Həlim cavab hirsi yatırar, Sərt söz qəzəbi alovlandırar.
A resposta branda desvia o furor, mas a palavra de dor suscita a ira.
2 Hikmətlinin dili biliyi mədh edər, Axmaqların dilindən səfehlik tökülər.
A língua dos sábios adorna a sabedoria, mas a boca dos tolos derrama a estultícia.
3 Rəbbin gözü hər yerə baxar, Pislərə, yaxşılara nəzər salar.
Os olhos do Senhor estão em todo o lugar, contemplando os maus e os bons.
4 Şəfa gətirən dil həyat ağacıdır, Əyri dil ürək qırar.
A medicina da língua é árvore de vida, mas a perversidade nela quebranta o espírito.
5 Səfeh ata tərbiyəsini ələ salar, Məzəmməti qəbul edən uzaqgörən olar.
O tolo despreza a correção de seu pai, mas o que observa a repreensão prudentemente se haverá.
6 Salehin evində böyük xəzinə yaşar, Şər insanın isə gəlirində əzab var.
Na casa do justo há um grande tesouro, mas nos frutos do ímpio há perturbação.
7 Hikmətlinin dili bilik səpələyir, Axmağın qəlbi bunu edə bilmir.
Os lábios dos sábios derramarão o conhecimento, mas o coração dos tolos não fará assim.
8 Rəbb şər insanın etdiyi qurbandan ikrah edir, Əməlisalehlərin duasından isə razı qalır.
O sacrifício dos ímpios é abominável ao Senhor, mas a oração dos retos é o seu contentamento.
9 Rəbb şər insanın yollarından ikrah edər, Amma salehliyin ardınca gedəni sevər.
O caminho do ímpio é abominável ao Senhor, mas ao que segue a justiça amará.
10 Düz yolu buraxana şiddətli töhmət verilər, Məzəmmətə nifrət edənə ölüm gələr.
Correção molesta há para o que deixa a vereda, e o que aborrece a repreensão morrerá.
11 Ölüm və Həlak yeri Rəbbə aşkardır, Gör O, insan ürəyindən necə agahdır. (Sheol )
O inferno e a perdição estão perante o Senhor: quanto mais os corações dos filhos dos homens? (Sheol )
12 Rişxəndçi iradı sevməz, Hikmətlilərin yanına gəlməz.
Não ama o escarnecedor aquele que o repreende, nem se chegará aos sábios.
13 Qəlbin sevinci üzü xoş edər, Ürəyin kədəri könlü sındırar.
O coração alegre aformoseia o rosto, mas pela dor do coração o espírito se abate.
14 Dərrakəlinin könlü bilik axtarar, Axmaqların ağzı səfehliklə qidalanar.
O coração entendido buscará o conhecimento, mas a boca dos tolos se apascentará de estultícia.
15 Məzlumun hər günü qaradır, Ürəyi bəxtəvərin elə bil daima ziyafəti var.
Todos os dias do oprimido são maus, mas o coração alegre é um banquete contínuo.
16 Rəbb qorxusu ilə qazanılan az şey Qayğı ilə yığılan böyük xəzinədən yaxşıdır.
Melhor é o pouco com o temor do Senhor, do que um grande tesouro, onde há inquietação.
17 Sevgi dolu bir yerdə göyərti yemək Nifrət dolu bir yerdə yağlı dana əti yeməkdən yaxşıdır.
Melhor é a comida de hortaliça, onde há amor, do que o boi cevado, e com ele o ódio.
18 Kəmhövsələ dava yaradar, Səbirli münaqişəni sovuşdurar.
O homem iracundo suscita contendas, mas o longânimo apaziguará a luta.
19 Tənbəlin yolunu tikanlar basar, Əməlisalehlərin yolu baş yoldur.
O caminho do preguiçoso é como a sebe de espinhos, mas a vereda dos retos está bem igualada.
20 Hikmətli oğul atasını sevindirər, Axmaq anasına xor baxar.
O filho sábio alegrará a seu pai, mas o homem insensato despreza a sua mãe.
21 Qanmaz səfehlikdən sevinər, Dərrakəli düz yolla gedər.
A estultícia é alegria para o que carece de entendimento, mas o homem entendido anda retamente.
22 Məsləhətsiz niyyət boşa çıxar, Doğru nəsihət verən çoxdursa, uğur qazandırar.
Os pensamentos se dissipam, quando não há conselho, mas com a multidão de conselheiros se confirmarão.
23 İnsan münasib cavab versə, şad olar, Sözü yerində demək nə yaxşıdır!
O homem se alegra na resposta da sua boca, e a palavra a seu tempo quão boa é!
24 Ağıllı insan aşağıdan – ölülər diyarından ayrılmaq üçün Həyat yolunu tutub yuxarı gedər. (Sheol )
Para o entendido, o caminho da vida vai para cima, para que se desvie do inferno de baixo. (Sheol )
25 Rəbb təkəbbürlünün evini yıxar, Dul qadının sərhədini qoruyar.
O Senhor arrancará a casa dos soberbos, mas estabelecerá o termo da viúva.
26 Pislərin məqsədləri Rəbdə ikrah yaradar, Ona xoş gələnlərin sözlərini təmiz sayar.
Abomináveis são ao Senhor os pensamentos do mau, mas as palavras dos limpos são apráziveis.
27 Tamahkar külfətini əzaba salar, Rüşvətə nifrət edənin ömrü uzun olar.
O que exercita avareza perturba a sua casa, mas o que aborrece presentes viverá.
28 Saleh insan cavab verməzdən əvvəl qəlbində düşünər, Şər insanın dilindən pislik tökülər.
O coração do justo medita o que há de responder, mas a boca dos ímpios derrama em abundância coisas más.
29 Rəbb şər adamdan gen dayanar, Saleh insanların duasına qulaq asar.
Longe está o Senhor dos ímpios, mas escutará a oração dos justos.
30 Nurlu gözlər qəlbi sevindirər, Yaxşı xəbər qəddi düzəldər.
A luz dos olhos alegra o coração, a boa fama engorda os ossos.
31 Həyatverici məzəmmətə qulaq asan Hikmətlilərin içərisində yaşar.
Os ouvidos que escutam a repreensão da vida no meio dos sábios farão a sua morada.
32 Tərbiyəni rədd edən öz canına xor baxar, Məzəmmətə qulaq asan anlayış qazanar.
O que rejeita a correção menospreza a sua alma, mas o que escuta a repreensão adquire entendimento.
33 Rəbb qorxusu hikmət tərbiyəsi verər, İtaətkarlıq şərəfdən əvvəl gələr.
O temor do Senhor é a correção da sabedoria, e diante da honra vai a humildade.