< Süleymanin Məsəlləri 15 >

1 Həlim cavab hirsi yatırar, Sərt söz qəzəbi alovlandırar.
Łagodna odpowiedź uśmierza zapalczywość, a przykre słowa wzniecają gniew.
2 Hikmətlinin dili biliyi mədh edər, Axmaqların dilindən səfehlik tökülər.
Język mądrych zdobi wiedzę, ale usta głupich tryskają głupotą.
3 Rəbbin gözü hər yerə baxar, Pislərə, yaxşılara nəzər salar.
Oczy PANA są na każdym miejscu, upatrują złych i dobrych.
4 Şəfa gətirən dil həyat ağacıdır, Əyri dil ürək qırar.
Zdrowy język [jest] drzewem życia, a jego przewrotność [jest] zniszczeniem dla ducha.
5 Səfeh ata tərbiyəsini ələ salar, Məzəmməti qəbul edən uzaqgörən olar.
Głupi gardzi pouczeniem swego ojca, a kto przyjmuje upomnienia, jest roztropny.
6 Salehin evində böyük xəzinə yaşar, Şər insanın isə gəlirində əzab var.
W domu sprawiedliwego [jest] wielki dostatek, a w dochodach niegodziwego jest zamieszanie.
7 Hikmətlinin dili bilik səpələyir, Axmağın qəlbi bunu edə bilmir.
Wargi mądrych szerzą wiedzę, a serce głupich nie.
8 Rəbb şər insanın etdiyi qurbandan ikrah edir, Əməlisalehlərin duasından isə razı qalır.
Ofiara niegodziwych budzi odrazę w PANU, [a] modlitwa prawych mu się podoba.
9 Rəbb şər insanın yollarından ikrah edər, Amma salehliyin ardınca gedəni sevər.
Droga niegodziwego wzbudza odrazę w PANU, a miłuje on tego, kto podąża za sprawiedliwością.
10 Düz yolu buraxana şiddətli töhmət verilər, Məzəmmətə nifrət edənə ölüm gələr.
Sroga kara [należy się] temu, kto zbacza z drogi, a kto nienawidzi upomnień, umrze.
11 Ölüm və Həlak yeri Rəbbə aşkardır, Gör O, insan ürəyindən necə agahdır. (Sheol h7585)
Piekło i zatracenie [są] przed PANEM; o ileż bardziej serca synów ludzkich. (Sheol h7585)
12 Rişxəndçi iradı sevməz, Hikmətlilərin yanına gəlməz.
Szyderca nie miłuje tego, który go strofuje, ani nie pójdzie do mądrych.
13 Qəlbin sevinci üzü xoş edər, Ürəyin kədəri könlü sındırar.
Radosne serce rozwesela twarz, [ale] gdy smutek w sercu, duch jest przygnębiony.
14 Dərrakəlinin könlü bilik axtarar, Axmaqların ağzı səfehliklə qidalanar.
Serce rozumne szuka wiedzy, a usta głupich karmią się głupotą.
15 Məzlumun hər günü qaradır, Ürəyi bəxtəvərin elə bil daima ziyafəti var.
Wszystkie dni strapionego [są] złe, ale kto jest wesołego serca, ma nieustanną ucztę.
16 Rəbb qorxusu ilə qazanılan az şey Qayğı ilə yığılan böyük xəzinədən yaxşıdır.
Lepiej [mieć] mało z bojaźnią PANA niż wielki skarb z kłopotem.
17 Sevgi dolu bir yerdə göyərti yemək Nifrət dolu bir yerdə yağlı dana əti yeməkdən yaxşıdır.
Lepsza jest potrawa z jarzyn, gdzie miłość, niż tuczny wół, gdzie panuje nienawiść.
18 Kəmhövsələ dava yaradar, Səbirli münaqişəni sovuşdurar.
Człowiek gniewny wszczyna kłótnie, a nieskory do gniewu łagodzi spory.
19 Tənbəlin yolunu tikanlar basar, Əməlisalehlərin yolu baş yoldur.
Droga leniwego jest jak płot cierniowy, a ścieżka prawych jest wyrównana.
20 Hikmətli oğul atasını sevindirər, Axmaq anasına xor baxar.
Mądry syn jest radością ojca, a człowiek głupi gardzi własną matką.
21 Qanmaz səfehlikdən sevinər, Dərrakəli düz yolla gedər.
Głupota [jest] radością dla nierozumnego, a człowiek roztropny postępuje uczciwie.
22 Məsləhətsiz niyyət boşa çıxar, Doğru nəsihət verən çoxdursa, uğur qazandırar.
Gdzie nie ma rady, nie udają się zamysły; powiodą się zaś przy mnóstwie doradców.
23 İnsan münasib cavab versə, şad olar, Sözü yerində demək nə yaxşıdır!
Człowiek cieszy się z odpowiedzi swoich ust, a słowo powiedziane we właściwym czasie jakże jest dobre!
24 Ağıllı insan aşağıdan – ölülər diyarından ayrılmaq üçün Həyat yolunu tutub yuxarı gedər. (Sheol h7585)
Droga życia dla mądrego [jest] w górze, aby uniknął głębokiego piekła. (Sheol h7585)
25 Rəbb təkəbbürlünün evini yıxar, Dul qadının sərhədini qoruyar.
PAN zniszczy dom pysznych, a utwierdzi granicę wdowy.
26 Pislərin məqsədləri Rəbdə ikrah yaradar, Ona xoş gələnlərin sözlərini təmiz sayar.
Myśli złego budzą odrazę w PANU, a słowa czystych [są] przyjemne.
27 Tamahkar külfətini əzaba salar, Rüşvətə nifrət edənin ömrü uzun olar.
Kto jest chciwy zysku, ściąga kłopoty na własny dom, a kto nienawidzi darów, będzie żył.
28 Saleh insan cavab verməzdən əvvəl qəlbində düşünər, Şər insanın dilindən pislik tökülər.
Serce sprawiedliwego rozmyśla nad odpowiedzią, a usta niegodziwych tryskają złymi rzeczami.
29 Rəbb şər adamdan gen dayanar, Saleh insanların duasına qulaq asar.
PAN jest daleko od niegodziwych, ale wysłuchuje modlitwy sprawiedliwych.
30 Nurlu gözlər qəlbi sevindirər, Yaxşı xəbər qəddi düzəldər.
Światło oczu rozwesela serce, a dobra wieść tuczy kości.
31 Həyatverici məzəmmətə qulaq asan Hikmətlilərin içərisində yaşar.
Ucho, które słucha upomnienia życia, będzie mieszkać pośród mądrych.
32 Tərbiyəni rədd edən öz canına xor baxar, Məzəmmətə qulaq asan anlayış qazanar.
Kto odrzuca karność, gardzi własną duszą, a kto przyjmuje upomnienie, nabiera rozumu.
33 Rəbb qorxusu hikmət tərbiyəsi verər, İtaətkarlıq şərəfdən əvvəl gələr.
Bojaźń PANA [jest] pouczeniem w mądrości, a pokora poprzedza chwałę.

< Süleymanin Məsəlləri 15 >