< Süleymanin Məsəlləri 15 >
1 Həlim cavab hirsi yatırar, Sərt söz qəzəbi alovlandırar.
A soft answer, turneth away wrath, but a cutting word raiseth anger.
2 Hikmətlinin dili biliyi mədh edər, Axmaqların dilindən səfehlik tökülər.
The tongue of the wise, adorneth knowledge, —but, the mouth of dullards, belcheth out folly.
3 Rəbbin gözü hər yerə baxar, Pislərə, yaxşılara nəzər salar.
In every place, are the eyes of Yahweh, observing the evil and the good.
4 Şəfa gətirən dil həyat ağacıdır, Əyri dil ürək qırar.
Gentleness of the tongue, is a tree of life, but, crookedness therein, a grievous wound in the spirit.
5 Səfeh ata tərbiyəsini ələ salar, Məzəmməti qəbul edən uzaqgörən olar.
A foolish [son], spurneth the correction of his father, but, he that heedeth a reproof, sheweth prudence.
6 Salehin evində böyük xəzinə yaşar, Şər insanın isə gəlirində əzab var.
The household of the righteous man, is a great treasure, but, in the increase of the lawless, is disturbance.
7 Hikmətlinin dili bilik səpələyir, Axmağın qəlbi bunu edə bilmir.
The lips of the wise, scatter abroad knowledge, but, the heart of dullards, is not right.
8 Rəbb şər insanın etdiyi qurbandan ikrah edir, Əməlisalehlərin duasından isə razı qalır.
The sacrifice of lawless men, is an abomination to Yahweh, but, the prayer of the upright, is his delight.
9 Rəbb şər insanın yollarından ikrah edər, Amma salehliyin ardınca gedəni sevər.
An abomination to Yahweh, is the way of the lawless, but, the pursuer of righteousness, he loveth.
10 Düz yolu buraxana şiddətli töhmət verilər, Məzəmmətə nifrət edənə ölüm gələr.
There is, grievous correction, for him that forsaketh the right path, He that hateth rebuke, shall die.
11 Ölüm və Həlak yeri Rəbbə aşkardır, Gör O, insan ürəyindən necə agahdır. (Sheol )
Hades and destruction, are before Yahweh, how much more then, the hearts of the sons of men. (Sheol )
12 Rişxəndçi iradı sevməz, Hikmətlilərin yanına gəlməz.
A scoffer, loveth not, one who reproveth him, unto the wise, doth he not go.
13 Qəlbin sevinci üzü xoş edər, Ürəyin kədəri könlü sındırar.
A joyful heart, maketh a pleasing countenance, —but, in sorrow of heart, is a stricken spirit.
14 Dərrakəlinin könlü bilik axtarar, Axmaqların ağzı səfehliklə qidalanar.
The heart of the intelligent, seeketh knowledge, but, the mouth of dullards, feedeth on folly.
15 Məzlumun hər günü qaradır, Ürəyi bəxtəvərin elə bil daima ziyafəti var.
All the days of the afflicted, are sorrowful, but, a cheerful heart, is a continual banquet.
16 Rəbb qorxusu ilə qazanılan az şey Qayğı ilə yığılan böyük xəzinədən yaxşıdır.
Better is a little, with the reverence of Yahweh, than great treasure, and disquietude therewith.
17 Sevgi dolu bir yerdə göyərti yemək Nifrət dolu bir yerdə yağlı dana əti yeməkdən yaxşıdır.
Better is an allowance of herbs, and love, there, than a fatted ox, and hatred therewith.
18 Kəmhövsələ dava yaradar, Səbirli münaqişəni sovuşdurar.
A wrathful man, stirreth up strife, but, he that is slow to anger, calmeth contention.
19 Tənbəlin yolunu tikanlar basar, Əməlisalehlərin yolu baş yoldur.
The way of the sluggard, is like a thorn hedge, but, the path of the upright, is a raised road.
20 Hikmətli oğul atasını sevindirər, Axmaq anasına xor baxar.
A wise son, maketh a glad father, —but, a dullard, despiseth his own mother.
21 Qanmaz səfehlikdən sevinər, Dərrakəli düz yolla gedər.
Folly, is joy to him that lacketh sense, —but, a man of understanding, taketh a straight course.
22 Məsləhətsiz niyyət boşa çıxar, Doğru nəsihət verən çoxdursa, uğur qazandırar.
Plans, are frustrated, for lack of consultation, but, by the multitude of counsellors, shall counsel, be established.
23 İnsan münasib cavab versə, şad olar, Sözü yerində demək nə yaxşıdır!
A man hath joy, in the answer of his own mouth, and, a word in its season, —how good!
24 Ağıllı insan aşağıdan – ölülər diyarından ayrılmaq üçün Həyat yolunu tutub yuxarı gedər. (Sheol )
The way of life, is upwards to the prudent, that he may depart from hades beneath. (Sheol )
25 Rəbb təkəbbürlünün evini yıxar, Dul qadının sərhədini qoruyar.
The house of proud men, will Yahweh tear down, but he will maintain the boundary of the widow.
26 Pislərin məqsədləri Rəbdə ikrah yaradar, Ona xoş gələnlərin sözlərini təmiz sayar.
An abomination to Yahweh, are the plottings of the wicked, but, with the pure, are sayings of sweetness.
27 Tamahkar külfətini əzaba salar, Rüşvətə nifrət edənin ömrü uzun olar.
He, troubleth his own house, who graspeth with greed, but, he that hateth gifts, shall live.
28 Saleh insan cavab verməzdən əvvəl qəlbində düşünər, Şər insanın dilindən pislik tökülər.
The heart of the righteous, studieth to answer, but, the mouth of the lawless, belcheth out mischiefs.
29 Rəbb şər adamdan gen dayanar, Saleh insanların duasına qulaq asar.
Far off is Yahweh, from the lawless, but, the prayer of the righteous, will he hear.
30 Nurlu gözlər qəlbi sevindirər, Yaxşı xəbər qəddi düzəldər.
The sparkling of bright eyes, rejoiceth the heart, Good news, giveth marrow to the bones.
31 Həyatverici məzəmmətə qulaq asan Hikmətlilərin içərisində yaşar.
The ear that heareth the reproof which giveth life, in the midst of the wise, shall remain.
32 Tərbiyəni rədd edən öz canına xor baxar, Məzəmmətə qulaq asan anlayış qazanar.
He that declineth correction, despiseth his own soul, but, he that heareth reproof, gaineth sense.
33 Rəbb qorxusu hikmət tərbiyəsi verər, İtaətkarlıq şərəfdən əvvəl gələr.
The reverence of Yahweh, is the correction of wisdom, and, before honour, is humility.