< Süleymanin Məsəlləri 15 >

1 Həlim cavab hirsi yatırar, Sərt söz qəzəbi alovlandırar.
A soft answere putteth away wrath: but grieuous wordes stirre vp anger.
2 Hikmətlinin dili biliyi mədh edər, Axmaqların dilindən səfehlik tökülər.
The tongue of the wise vseth knowledge aright: but the mouth of fooles babbleth out foolishnesse.
3 Rəbbin gözü hər yerə baxar, Pislərə, yaxşılara nəzər salar.
The eyes of the Lord in euery place beholde the euill and the good.
4 Şəfa gətirən dil həyat ağacıdır, Əyri dil ürək qırar.
A wholesome tongue is as a tree of life: but the frowardnes therof is the breaking of ye minde.
5 Səfeh ata tərbiyəsini ələ salar, Məzəmməti qəbul edən uzaqgörən olar.
A foole despiseth his fathers instruction: but he that regardeth correction, is prudent.
6 Salehin evində böyük xəzinə yaşar, Şər insanın isə gəlirində əzab var.
The house of the righteous hath much treasure: but in the reuenues of the wicked is trouble.
7 Hikmətlinin dili bilik səpələyir, Axmağın qəlbi bunu edə bilmir.
The lippes of the wise doe spread abroade knowledge: but ye heart of the foolish doth not so.
8 Rəbb şər insanın etdiyi qurbandan ikrah edir, Əməlisalehlərin duasından isə razı qalır.
The sacrifice of the wicked is abomination to the Lord: but the prayer of the righteous is acceptable vnto him.
9 Rəbb şər insanın yollarından ikrah edər, Amma salehliyin ardınca gedəni sevər.
The way of the wicked is an abomination vnto the Lord: but he loueth him that followeth righteousnes.
10 Düz yolu buraxana şiddətli töhmət verilər, Məzəmmətə nifrət edənə ölüm gələr.
Instruction is euill to him that forsaketh the way, and he that hateth correction, shall die.
11 Ölüm və Həlak yeri Rəbbə aşkardır, Gör O, insan ürəyindən necə agahdır. (Sheol h7585)
Hell and destruction are before the Lord: how much more the hearts of the sonnes of men? (Sheol h7585)
12 Rişxəndçi iradı sevməz, Hikmətlilərin yanına gəlməz.
A scorner loueth not him that rebuketh him, neither will he goe vnto the wise.
13 Qəlbin sevinci üzü xoş edər, Ürəyin kədəri könlü sındırar.
A ioyfull heart maketh a chearefull countenance: but by the sorow of the heart the minde is heauie.
14 Dərrakəlinin könlü bilik axtarar, Axmaqların ağzı səfehliklə qidalanar.
The heart of him that hath vnderstanding, seeketh knowledge: but the mouth of the foole is fedde with foolishnes.
15 Məzlumun hər günü qaradır, Ürəyi bəxtəvərin elə bil daima ziyafəti var.
All the dayes of the afflicted are euill: but a good conscience is a continuall feast.
16 Rəbb qorxusu ilə qazanılan az şey Qayğı ilə yığılan böyük xəzinədən yaxşıdır.
Better is a litle with the feare of the Lord, then great treasure, and trouble therewith.
17 Sevgi dolu bir yerdə göyərti yemək Nifrət dolu bir yerdə yağlı dana əti yeməkdən yaxşıdır.
Better is a dinner of greene herbes where loue is, then a stalled oxe and hatred therewith.
18 Kəmhövsələ dava yaradar, Səbirli münaqişəni sovuşdurar.
An angrie man stirreth vp strife: but hee that is slowe to wrath, appeaseth strife.
19 Tənbəlin yolunu tikanlar basar, Əməlisalehlərin yolu baş yoldur.
The way of a slouthfull man is as an hedge of thornes: but the way of the righteous is plaine.
20 Hikmətli oğul atasını sevindirər, Axmaq anasına xor baxar.
A wise sonne reioyceth the father: but a foolish man despiseth his mother.
21 Qanmaz səfehlikdən sevinər, Dərrakəli düz yolla gedər.
Foolishnes is ioy to him that is destitute of vnderstanding: but a man of vnderstanding walketh vprightly.
22 Məsləhətsiz niyyət boşa çıxar, Doğru nəsihət verən çoxdursa, uğur qazandırar.
Without cousel thoughts come to nought: but in the multitude of counsellers there is stedfastnesse.
23 İnsan münasib cavab versə, şad olar, Sözü yerində demək nə yaxşıdır!
A ioy commeth to a man by the answere of his mouth: and how good is a word in due season?
24 Ağıllı insan aşağıdan – ölülər diyarından ayrılmaq üçün Həyat yolunu tutub yuxarı gedər. (Sheol h7585)
The way of life is on high to the prudent, to auoyde from hell beneath. (Sheol h7585)
25 Rəbb təkəbbürlünün evini yıxar, Dul qadının sərhədini qoruyar.
The Lord will destroye the house of the proude men: but hee will stablish the borders of the widowe.
26 Pislərin məqsədləri Rəbdə ikrah yaradar, Ona xoş gələnlərin sözlərini təmiz sayar.
The thoughts of ye wicked are abomination to the Lord: but the pure haue pleasant wordes.
27 Tamahkar külfətini əzaba salar, Rüşvətə nifrət edənin ömrü uzun olar.
He that is greedie of gaine, troubleth his owne house: but he that hateth giftes, shall liue.
28 Saleh insan cavab verməzdən əvvəl qəlbində düşünər, Şər insanın dilindən pislik tökülər.
The heart of the righteous studieth to answere: but the wicked mans mouth babbleth euil thinges.
29 Rəbb şər adamdan gen dayanar, Saleh insanların duasına qulaq asar.
The Lord is farre off from the wicked: but he heareth the prayer of the righteous.
30 Nurlu gözlər qəlbi sevindirər, Yaxşı xəbər qəddi düzəldər.
The light of the eyes reioyceth the heart, and a good name maketh the bones fat.
31 Həyatverici məzəmmətə qulaq asan Hikmətlilərin içərisində yaşar.
The eare that hearkeneth to the correction of life, shall lodge among the wise.
32 Tərbiyəni rədd edən öz canına xor baxar, Məzəmmətə qulaq asan anlayış qazanar.
Hee that refuseth instruction, despiseth his owne soule: but he that obeyeth correction, getteth vnderstanding.
33 Rəbb qorxusu hikmət tərbiyəsi verər, İtaətkarlıq şərəfdən əvvəl gələr.
The feare of the Lord is the instruction of wisdome: and before honour, goeth humilitie.

< Süleymanin Məsəlləri 15 >