< Süleymanin Məsəlləri 14 >
1 Hikmətli qadın evini qurar, Səfeh qadın onu öz əli ilə uçurar.
Une femme sage édifie sa maison; l’insensée détruira de ses propres mains celle même qui était construite.
2 Düz yol tutan Rəbdən qorxar, Yolunu azan Ona xor baxar.
Celui qui marche par un droit chemin, et qui craint le Seigneur, est méprisé par celui qui marche dans une voie infâme.
3 Səfeh lovğa sözlərinə görə kötək qazanar, Hikmətlinin dili onu qoruyar.
Dans la bouche d’un insensé est la verge de l’orgueil; mais les lèvres des sages les gardent.
4 Öküz olmayan yerdə axur təmiz olar, Amma bol məhsul öküzün gücü ilə yaranar.
Où il n’y a point de bœufs, la crèche est vide; mais où abondent les moissons, là est manifeste la force du bœuf.
5 Doğru şahid yalan deməz, Yalançı şahid yalandan üzə durar.
Un témoin fidèle ne ment pas, mais un témoin trompeur profère le mensonge.
6 Rişxəndçi hikmət axtaranda onu tapmaz, Dərrakəli adama bilik tapmaq asan olar.
Le railleur cherche la sagesse, et ne la trouve pas: la doctrine des prudents est facile.
7 Axmağın qarşısından çəkil, Onun dilində ağıllı söz tapmazsan.
Va contre l’homme insensé, et qui ne connaît pas les lèvres de la prudence.
8 Uzaqgörən hikməti ilə öz yolunu anlar, Axmaq səfehliyi ilə öz-özünü aldadar.
La sagesse d’un homme habile est de comprendre sa voie; et l’imprudence des insensés est errante.
9 Səfehlər günaha rişxənd edər, Əməlisalehlər bir-birini məmnun edər.
L’insensé se jouera du péché; et c’est parmi les justes que demeurera la grâce.
10 Ürək öz dərdini bilər, Özgələr onun sevincinə şərik olmaz.
Quant au cœur qui connaît l’amertume de son âme, un étranger ne se mêlera pas dans sa joie.
11 Şərin evi tar-mar olar, Əməlisalehlərin yurdu çiçək açar.
La maison des impies sera détruite; mais les tabernacles des justes seront florissants.
12 Yol var ki, insanın qarşısında düz görünür, Amma sonu ölümdür.
Il est une voie qui paraît droite à l’homme; mais ses issues conduisent à la mort.
13 Ürək güləndə də qəmli olar, Sevincin sonunda da kədər var.
Le rire de douleur sera mêlé, et le deuil occupe les extrémités de la joie.
14 Azğın ürəklilər öz yollarının bəhrəsini doyunca yeyir, Yaxşı adam isə əməlinin əvəzini alır.
L’insensé sera rempli de ses voies; mais au-dessus de lui sera l’homme vertueux.
15 Cahil hər sözə inanar, Uzaqgörən hər addımına nəzər salar.
L’innocent croit à toute parole: l’homme avisé considère ses pas. Pour un fils trompeur il n’y aura rien de bon: mais à un serviteur sage ses actes seront prospères, et sa voie sera dirigée.
16 Hikmətli qorxub pislikdən dönər, Axmaq ehtiyatsızdır, özünə güvənər.
Le sage craint et se détourne du mal: l’insensé passe outre et a confiance.
17 Hövsələsiz səfeh-səfeh iş görər, Pisniyyət adama nifrət edilər.
L’impatient commettra des actions de folie; l’homme artificieux est odieux.
18 Cahil səfehliyi irs alar, Uzaqgörənin başına bilik tacı qoyular.
Les tout petits posséderont la folie; et les hommes avisés attendront la science.
19 Pislər yaxşıların qarşısında, Şər adam isə salehin qapısında əyilər.
Les méchants seront couchés par terre devant les bons; et les impies devant les portes des justes.
20 Yoxsula qonşusu da nifrət edər, Zəngini isə çox adam sevər.
Même à son prochain, le pauvre est odieux; mais les amis des riches sont nombreux.
21 Qonşusuna xor baxan günaha batar, Məzluma səxavət göstərən nə bəxtiyardır!
Celui qui méprise son prochain pèche; mais celui qui a pitié du pauvre sera bienheureux. Celui qui croit au Seigneur aime la miséricorde.
22 Şər quranlar yolundan azmırlarmı? Məqsədi xeyirxahlıq olan xeyirxahlığa, sədaqətə çatar.
Ils s’égarent, ceux qui opèrent le mal: la miséricorde et la vérité préparent des biens.
23 Hər zəhmətdə bir fayda var, Boş sözlər insanı ehtiyac içində qoyar.
Dans tout travail sera l’abondance: mais où il y a beaucoup de paroles, là fréquemment est la détresse.
24 Hikmətlinin başına sərvət tacı qoyular, Axmaqlar səfehliyi ilə tanınar.
La couronne des sages, ce sont leurs richesses; la sottise des insensés, l’imprudence.
25 Doğru şahid canları qurtarar, Yalançı şahid hiylə qurar.
Un témoin fidèle délivre des âmes: et celui qui est double profère des mensonges.
26 Rəbdən qorxan tam arxayındır, Çünki Rəbb onun övladlarının pənahıdır.
Dans la crainte du Seigneur est une confiance ferme; et à ses enfants sera l’espérance.
27 Rəbb qorxusu həyat qaynağıdır, İnsanı ölüm tələsinə düşməkdən geri qaytarır.
La crainte du Seigneur est une source de vie, afin qu’on évite la ruine de la mort.
28 Padşahın əzəməti xalqın çoxluğu ilə bilinər, Əgər təbəələri olmasa, hökmdar süqut edər.
Dans la multitude du peuple est la gloire d’un roi; et dans le petit nombre des sujets l’ignominie d’un prince.
29 Gec qəzəblənənin böyük dərrakəsi var, Hövsələsizlərdən səfehlik çıxar.
Celui qui est patient se gouverne avec une grande prudence; mais celui qui est impatient signale sa folie.
30 Ürəyin rahatlığı cana həyat verər, Paxıllıqsa sümükləri çürüdər.
La vie des chairs, c’est la santé du cœur: la carie des os, l’envie.
31 Kasıba zülm edən Yaradanına xor baxar, Yoxsula lütf göstərən Ona hörmət edər.
Celui qui opprime un indigent, outrage le créateur de cet indigent; mais celui-là l’honore, qui a pitié d’un pauvre.
32 Şər adam pisliyi üzündən qovular, Salehin ölümündə belə, pənahı var.
À cause de sa malice, l’impie sera rejeté; mais le juste espère dans sa mort même.
33 Hikmət dərrakəlinin qəlbində özünə rahat yuva qurar, Hətta axmaqların arasında da bəlli olar.
Dans le cœur de l’homme prudent repose la sagesse; et elle instruira tous les ignorants.
34 Salehlik bir milləti ucaldar, Günah ümmətləri utandırar.
La justice élève une nation; mais le péché fait les peuples malheureux.
35 Padşah ağıllı qulundan razı qalar, Adbatıransa onun qəzəbinə düçar olar.
Un ministre intelligent est bien accueilli du roi; celui qui est inutile endurera son courroux.