< Süleymanin Məsəlləri 14 >
1 Hikmətli qadın evini qurar, Səfeh qadın onu öz əli ilə uçurar.
La femme sage bâtit sa maison, et la femme insensée la renverse de ses propres mains.
2 Düz yol tutan Rəbdən qorxar, Yolunu azan Ona xor baxar.
Celui-là marche dans sa droiture qui craint Yahweh, et celui qui le méprise est pervers dans sa voie.
3 Səfeh lovğa sözlərinə görə kötək qazanar, Hikmətlinin dili onu qoruyar.
Dans la bouche de l'insensé est la verge de son orgueil, mais les lèvres des sages les gardent.
4 Öküz olmayan yerdə axur təmiz olar, Amma bol məhsul öküzün gücü ilə yaranar.
Où il n'y a pas de bœufs, la crèche est vide, mais la vigueur des bœufs procure des revenus abondants.
5 Doğru şahid yalan deməz, Yalançı şahid yalandan üzə durar.
Le témoin fidèle ne ment pas, mais le faux témoin profère des mensonges.
6 Rişxəndçi hikmət axtaranda onu tapmaz, Dərrakəli adama bilik tapmaq asan olar.
Le moqueur cherche la sagesse et ne la trouve pas, mais pour l'homme intelligent la science est facile.
7 Axmağın qarşısından çəkil, Onun dilində ağıllı söz tapmazsan.
Eloigne-toi de l'insensé; car tu sais que la science n'est pas sur ses lèvres.
8 Uzaqgörən hikməti ilə öz yolunu anlar, Axmaq səfehliyi ilə öz-özünü aldadar.
La sagesse de l'homme prudent est de comprendre sa voie; la folie des insensés, c'est la tromperie.
9 Səfehlər günaha rişxənd edər, Əməlisalehlər bir-birini məmnun edər.
L'insensé se rit du péché, mais parmi les hommes droits est la bienveillance.
10 Ürək öz dərdini bilər, Özgələr onun sevincinə şərik olmaz.
Le cœur connaît ses propres chagrins, et un étranger ne peut partager sa joie.
11 Şərin evi tar-mar olar, Əməlisalehlərin yurdu çiçək açar.
La maison des méchants sera détruite, mais la tente des hommes droits fleurira.
12 Yol var ki, insanın qarşısında düz görünür, Amma sonu ölümdür.
Telle voie paraît droite à un homme, mais son issue, c'est la voie de la mort.
13 Ürək güləndə də qəmli olar, Sevincin sonunda da kədər var.
Même dans le rire le cœur trouve la douleur, et la joie se termine par le deuil.
14 Azğın ürəklilər öz yollarının bəhrəsini doyunca yeyir, Yaxşı adam isə əməlinin əvəzini alır.
L'impie sera rassasié de ses voies, et l'homme de bien de ses fruits.
15 Cahil hər sözə inanar, Uzaqgörən hər addımına nəzər salar.
L'homme simple croit à toute parole, mais l'homme prudent veille sur ses pas.
16 Hikmətli qorxub pislikdən dönər, Axmaq ehtiyatsızdır, özünə güvənər.
Le sage craint et se détourne du mal, mais l'insensé s'emporte et reste en sécurité.
17 Hövsələsiz səfeh-səfeh iş görər, Pisniyyət adama nifrət edilər.
L'homme prompt à s'irriter fait des sottises, et le malicieux s'attire la haine.
18 Cahil səfehliyi irs alar, Uzaqgörənin başına bilik tacı qoyular.
Les simples ont en partage la folie, et les prudents se font de la science une couronne.
19 Pislər yaxşıların qarşısında, Şər adam isə salehin qapısında əyilər.
Les méchants s'inclinent devant les bons, et les impies aux portes du juste.
20 Yoxsula qonşusu da nifrət edər, Zəngini isə çox adam sevər.
Le pauvre est odieux même à son ami; mais les amis du riche sont nombreux.
21 Qonşusuna xor baxan günaha batar, Məzluma səxavət göstərən nə bəxtiyardır!
Celui qui méprise son prochain commet un péché; mais heureux celui qui a pitié des malheureux!
22 Şər quranlar yolundan azmırlarmı? Məqsədi xeyirxahlıq olan xeyirxahlığa, sədaqətə çatar.
Ne s'égarent-ils pas ceux qui méditent le mal, et la faveur et la vérité ne sont-elles pas pour ceux qui méditent le bien?
23 Hər zəhmətdə bir fayda var, Boş sözlər insanı ehtiyac içində qoyar.
Tout travail produit l'abondance, mais les paroles vaines mènent à la disette.
24 Hikmətlinin başına sərvət tacı qoyular, Axmaqlar səfehliyi ilə tanınar.
La richesse est une couronne pour les sages; la folie des insensés est toujours folie.
25 Doğru şahid canları qurtarar, Yalançı şahid hiylə qurar.
Le témoin véridique délivre des âmes, l'astuce profère des mensonges.
26 Rəbdən qorxan tam arxayındır, Çünki Rəbb onun övladlarının pənahıdır.
Celui qui craint Yahweh trouve un appui solide, et ses enfants ont un sûr refuge.
27 Rəbb qorxusu həyat qaynağıdır, İnsanı ölüm tələsinə düşməkdən geri qaytarır.
La crainte de Yahweh est une source de vie, pour échapper aux pièges de la mort.
28 Padşahın əzəməti xalqın çoxluğu ilə bilinər, Əgər təbəələri olmasa, hökmdar süqut edər.
Le peuple nombreux est la gloire du roi; le manque de sujets, c'est la ruine du prince.
29 Gec qəzəblənənin böyük dərrakəsi var, Hövsələsizlərdən səfehlik çıxar.
Celui qui est lent à la colère a une grande intelligence; mais celui qui est prompt à s'emporter publie sa folie.
30 Ürəyin rahatlığı cana həyat verər, Paxıllıqsa sümükləri çürüdər.
Un cœur tranquille est la vie du corps, mais l'envie est la carie des os.
31 Kasıba zülm edən Yaradanına xor baxar, Yoxsula lütf göstərən Ona hörmət edər.
Celui qui opprime le pauvre outrage celui qui l'a fait; mais il l'honore celui qui a pitié de l'indigent.
32 Şər adam pisliyi üzündən qovular, Salehin ölümündə belə, pənahı var.
Par sa propre malice le méchant est renversé; jusque dans sa mort le juste a confiance.
33 Hikmət dərrakəlinin qəlbində özünə rahat yuva qurar, Hətta axmaqların arasında da bəlli olar.
Dans le cœur de l'homme intelligent repose la sagesse, et au milieu des insensés on la reconnaît.
34 Salehlik bir milləti ucaldar, Günah ümmətləri utandırar.
La justice élève une nation, mais le péché est l'opprobre des peuples.
35 Padşah ağıllı qulundan razı qalar, Adbatıransa onun qəzəbinə düçar olar.
La faveur du roi est pour le serviteur intelligent, et sa colère pour celui qui fait honte.