< Süleymanin Məsəlləri 13 >
1 Hikmətli oğul ata tərbiyəsinə qulaq asar, Rişxəndçi iradı qulaq ardına vurar.
Le fils habile obéit à son père; le fils indocile marche à sa perte.
2 İnsanın dilində yaxşı söz olsa, onun xeyrini yeyər, Xain zorakılıq istər.
L'homme bon se nourrit des fruits de la justice; les âmes des pécheurs périront avant le temps.
3 Dilini saxlayan canını qoruyar, Boşboğaz başını bəlaya salar.
Veiller sur sa bouche, c'est garder son âme; avoir les lèvres téméraires, c'est se préparer des sujets de crainte.
4 Tənbəl arzuladığına çatmaz, Çalışqan bolluğa qovuşar.
L'oisif est toujours dans les regrets; les mains de l'homme fort sont diligentes.
5 Saleh adam yalana nifrət edər, Şər insanın sözləri xəcalət və rüsvayçılıq gətirər.
Le juste hait les paroles injustes; l'impie sera confondu, et n'aura pas la liberté.
6 Kamillik yolunda olanı salehlik qoruyar, Günahkarı şər yıxar.
La justice protège les hommes intègres, mais l'impiété entraîne les méchants dans le péché.
7 Adam var ki, heç nəyi yoxdur, özünü varlı göstərir, Adam var ki, malı çoxdur, özünü yoxsul göstərir.
Les uns se donnent pour riches, et n'ont rien; et d'autres se font humbles avec une grande richesse.
8 Sərvət insanın canını təhlükədən qurtarar, Yoxsul isə hədə-qorxu eşitməz.
La richesse d'un homme est la rançon de sa vie; le pauvre ne réside pas à une menace.
9 Saleh insanların işığı könlü sevindirər, Şər insanların çırağı sönər.
La lumière brille perpétuellement sur les justes; la lumière des impies s'éteint. Les âmes artificieuses s'égarent dans le péché, tandis que les justes sont compatissants et miséricordieux.
10 Təkəbbürdən ancaq münaqişə yaranar, Yaxşı nəsihətə qulaq asanın hikməti var.
Le méchant fait le mal avec orgueil; pouvoir se juger soi-même, c'est être sage.
11 Kələklə gələn sərvət azalar, Zəhmətlə qazanılan sərvət isə artar.
La richesse rapidement acquise par le péché décroît; celui qui amasse avec piété s'enrichira. le juste est compatissant, et il prête au pauvre.
12 Gecikən ümid ürəyi xəstələndirir, Arzuya çatmaq həyat ağacıdır.
Mieux vaut d'abord aider de bon cœur que promettre et donner de l'espérance. Un bon désir est un arbre de vie.
13 Öyüdə xor baxan öz canını həlak edər, Əmrə ehtiram edənlərə mükafat verilər.
Celui qui dédaigne une affaire sera dédaigné par elle; celui qui vénère les commandements aura la santé de l'âme. Au fils artificieux il n'arrivera rien de bon; au serviteur sage toute chose réussira; et sa voie sera constamment droite.
14 Hikmətli adamın təlimi həyat qaynağıdır, İnsanı ölüm tələsinə düşməkdən geri qaytarır.
La loi du sage est une source de vie; l'insensé mourra pris au piège.
15 Dərin ağlı olan lütf qazanır, Xainin yolu dolaşıqdır.
Un bon discernement attire la grâce; connaître la loi est d'une saine intelligence; la mépriser, c'est suivre une voie de perdition.
16 Uzaqgörən hər gördüyü işi bilir, Axmaq öz səfehliyini hamıya göstərir.
Tout homme habile sait ce qu'il fait; l'insensé déploie sur lui-même le malheur.
17 Pis qasid bəlaya düşər, Etibarlı elçi şəfa verər.
Un roi téméraire tombera dans l'adversité; un sage ministre le sauvera.
18 Tərbiyəni rədd edən yoxsullaşıb şərəfdən düşər, Məzəmməti qəbul edən şərəfə yetişər.
La discipline éloigne la pauvreté et le déshonneur; celui qui est attentif aux réprimandes sera glorifié.
19 Arzuya çatmaq qəlbə, cana şirin gələr, Axmaq pislikdən dönməyə ikrah edər.
Les désirs des hommes pieux charment l'âme; les œuvres des impies sont loin de la doctrine.
20 Hikmətli ilə oturub-duran hikmət qazanar, Axmaqlarla ayaqlaşan bədbəxt olar.
En marchant avec les sages, tu seras sage; celui qui marche avec les insensés se fera bientôt reconnaître.
21 Günahkarı şər qovar, Salehin yaxşı bir əvəzi var.
Les calamités poursuivront les pécheurs; les justes sont maîtres de tous les biens.
22 Yaxşı insan nəvələrinə də irs qoyar, Günahkarın yığdığı sərvət salehə qalar.
L'homme bon laissera pour héritiers les fils de ses fils; les richesses des impies sont des trésors pour les justes.
23 Yoxsulların əkini bol bəhrə versə də, Ədalət olmayan yerdə bada gedər.
Les justes passeront beaucoup d'années dans la richesse; les injustes périront rapidement.
24 Oğlundan kötəyi əsirgəyən sanki ona nifrət edər, Oğlunu sevən ona düzgün tərbiyə verər.
Celui qui épargne le bâton n'aime pas son fils; celui qui l'aime le châtie à propos.
25 Saleh yeyib doyar, Şər adamsa ac qalar.
Le juste en mangeant rassasie son âme; les âmes des impies sont toujours à jeun.