< Süleymanin Məsəlləri 13 >
1 Hikmətli oğul ata tərbiyəsinə qulaq asar, Rişxəndçi iradı qulaq ardına vurar.
A wise son is a lover of teaching, but the ears of the haters of authority are shut to sharp words.
2 İnsanın dilində yaxşı söz olsa, onun xeyrini yeyər, Xain zorakılıq istər.
A man will get good from the fruit of his lips, but the desire of the false is for violent acts.
3 Dilini saxlayan canını qoruyar, Boşboğaz başını bəlaya salar.
He who keeps a watch on his mouth keeps his life; but he whose lips are open wide will have destruction.
4 Tənbəl arzuladığına çatmaz, Çalışqan bolluğa qovuşar.
The hater of work does not get his desires, but the soul of the hard workers will be made fat.
5 Saleh adam yalana nifrət edər, Şər insanın sözləri xəcalət və rüsvayçılıq gətirər.
The upright man is a hater of false words: the evil-doer gets a bad name and is put to shame.
6 Kamillik yolunda olanı salehlik qoruyar, Günahkarı şər yıxar.
Righteousness keeps safe him whose way is without error, but evil-doers are overturned by sin.
7 Adam var ki, heç nəyi yoxdur, özünü varlı göstərir, Adam var ki, malı çoxdur, özünü yoxsul göstərir.
A man may be acting as if he had wealth, but have nothing; another may seem poor, but have great wealth.
8 Sərvət insanın canını təhlükədən qurtarar, Yoxsul isə hədə-qorxu eşitməz.
A man will give his wealth in exchange for his life; but the poor will not give ear to sharp words.
9 Saleh insanların işığı könlü sevindirər, Şər insanların çırağı sönər.
There is a glad dawn for the upright man, but the light of the sinner will be put out.
10 Təkəbbürdən ancaq münaqişə yaranar, Yaxşı nəsihətə qulaq asanın hikməti var.
The only effect of pride is fighting; but wisdom is with the quiet in spirit.
11 Kələklə gələn sərvət azalar, Zəhmətlə qazanılan sərvət isə artar.
Wealth quickly got will become less; but he who gets a store by the work of his hands will have it increased.
12 Gecikən ümid ürəyi xəstələndirir, Arzuya çatmaq həyat ağacıdır.
Hope put off is a weariness to the heart; but when what is desired comes, it is a tree of life.
13 Öyüdə xor baxan öz canını həlak edər, Əmrə ehtiram edənlərə mükafat verilər.
He who makes sport of the word will come to destruction, but the respecter of the law will be rewarded.
14 Hikmətli adamın təlimi həyat qaynağıdır, İnsanı ölüm tələsinə düşməkdən geri qaytarır.
The teaching of the wise is a fountain of life, turning men away from the nets of death.
15 Dərin ağlı olan lütf qazanır, Xainin yolu dolaşıqdır.
Wise behaviour gets approval, but the way of the false is their destruction.
16 Uzaqgörən hər gördüyü işi bilir, Axmaq öz səfehliyini hamıya göstərir.
A sharp man does everything with knowledge, but a foolish man makes clear his foolish thoughts.
17 Pis qasid bəlaya düşər, Etibarlı elçi şəfa verər.
A man taking false news is a cause of trouble, but he who gives news rightly makes things well.
18 Tərbiyəni rədd edən yoxsullaşıb şərəfdən düşər, Məzəmməti qəbul edən şərəfə yetişər.
Need and shame will be the fate of him who is uncontrolled by training; but he who takes note of teaching will be honoured.
19 Arzuya çatmaq qəlbə, cana şirin gələr, Axmaq pislikdən dönməyə ikrah edər.
To get one's desire is sweet to the soul, but to give up evil is disgusting to the foolish.
20 Hikmətli ilə oturub-duran hikmət qazanar, Axmaqlarla ayaqlaşan bədbəxt olar.
Go with wise men and be wise: but he who keeps company with the foolish will be broken.
21 Günahkarı şər qovar, Salehin yaxşı bir əvəzi var.
Evil will overtake sinners, but the upright will be rewarded with good.
22 Yaxşı insan nəvələrinə də irs qoyar, Günahkarın yığdığı sərvət salehə qalar.
The heritage of the good man is handed down to his children's children; and the wealth of the sinner is stored up for the upright man.
23 Yoxsulların əkini bol bəhrə versə də, Ədalət olmayan yerdə bada gedər.
There is much food in the ploughed land of the poor; but it is taken away by wrongdoing.
24 Oğlundan kötəyi əsirgəyən sanki ona nifrət edər, Oğlunu sevən ona düzgün tərbiyə verər.
He who keeps back his rod is unkind to his son: the loving father gives punishment with care.
25 Saleh yeyib doyar, Şər adamsa ac qalar.
The upright man has food to the full measure of his desire, but there will be no food for the stomach of evil-doers.