< Süleymanin Məsəlləri 12 >
1 Tərbiyəni sevən biliyi sevər, Məzəmmətə nifrət edən şüursuzdur.
EL que ama la corrección ama la sabiduría: mas el que aborrece la reprensión, es ignorante.
2 Rəbb yaxşı adamdan razı qalar, Pisniyyət adamı isə məhkum edər.
El bueno alcanzará favor de Jehová: mas él condenará al hombre de malos pensamientos.
3 İnsan şərlə möhkəm olmaz, Salehinsə kökü sarsılmaz.
El hombre no se afirmará por medio de la impiedad: mas la raíz de los justos no será movida.
4 Xeyirxah arvad ərinin tacıdır, Adbatıran qadın çürümüş sümüyə oxşar.
La mujer virtuosa corona es de su marido: mas la mala, como carcoma en sus huesos.
5 Salehlərin məqsədi ədalətdir, Şər insanların məsləhəti hiyləgərlikdir.
Los pensamientos de los justos son rectitud; [mas] los consejos de los impíos, engaño.
6 Şər adamların sözləri ölüm üçün pusqu qurar, Əməlisalehlər dili ilə xilas olar.
Las palabras de los impíos son para acechar la sangre: mas la boca de los rectos los librará.
7 Pislər yıxılıb məhv olar, Salehin evi dağılmaz.
[Dios] trastornará á los impíos, y no serán más: mas la casa de los justos permanecerá.
8 İnsan ağıllı sözlərinə görə təriflənər, Qəlbində hiylə olanlara xor baxılar.
Según su sabiduría es alabado el hombre: mas el perverso de corazón será en menosprecio.
9 Şöhrətsiz, lakin qul sahibi olan insan Lovğalanan, lakin çörəyə möhtac adamdan yaxşıdır.
Mejor es el que es menospreciado y tiene servidores, que el que se precia, y carece de pan.
10 Saleh insan hətta heyvanlarının ehtiyacını duyar, Şər insanın mərhəmətində də zalımlıq var.
El justo atiende á la vida de su bestia: mas las entrañas de los impíos son crueles.
11 Torpağını əkib-becərən doyunca çörək yeyər, Qanmaz boş şeylərin ardınca gedər.
El que labra su tierra, se hartará de pan: mas el que sigue los vagabundos es falto de entendimiento.
12 Şər adam pislərin şikarına qibtə edər, Salehin kökü pöhrələnər.
Desea el impío la red de los malos: mas la raíz de los justos dará [fruto].
13 Pis adamı itaətsiz dili tələyə salar, Saleh dara düşsə də, oradan salamat qurtarar.
El impío es enredado en la prevaricación de sus labios: mas el justo saldrá de la tribulación.
14 İnsanın dilindən yaxşı söz çıxarsa, bol xeyir tapar, Əlinin zəhmətinin əvəzini alar.
El hombre será harto de bien del fruto de su boca: y la paga de las manos del hombre le será dada.
15 Səfehin yolu öz gözündə düz görünər, Hikmətli adam nəsihəti dinlər.
El camino del necio es derecho en su opinión: mas el que obedece al consejo es sabio.
16 Səfeh dərhal qəzəbini üzə verər, Uzaqgörən şərəfsizliyin üstünü örtər.
El necio luego al punto da á conocer su ira: mas el que disimula la injuria es cuerdo.
17 Doğru şahid həqiqəti danışar, Yalançı şahid hiylə qurar.
El que habla verdad, declara justicia; mas el testigo mentiroso, engaño.
18 Düşünmədən danışanın dili qılınc kimi yaralar, Hikmətlinin dili isə insanları sağaldar.
Hay quienes hablan como [dando] estocadas de espada: mas la lengua de los sabios es medicina.
19 Düz söz əbədi yaşar, Yalanın ömrü az olar.
El labio de verdad permanecerá para siempre: mas la lengua de mentira por un momento.
20 Şər quranın qəlbində hiylə olar, Nəsihət verib sülhə çağıran sevinc tapar.
Engaño hay en el corazón de los que piensan mal: mas alegría en el de los que piensan bien.
21 Saleh heç vaxt bəlaya düşməz, Pislərin başı bəla ilə dolu olar.
Ninguna adversidad acontecerá al justo: mas los impíos serán llenos de mal.
22 Rəbb yalançı dilə ikrah edər, Həqiqəti yerinə yetirənlərdən isə razı qalar.
Los labios mentirosos son abominación á Jehová: mas los obradores de verdad su contentamiento.
23 Uzaqgörən bildiyini özü üçün saxlar, Axmaq qəlbinin səfehliyini hamıya yayar.
El hombre cuerdo encubre la ciencia: mas el corazón de los necios publica la necedad.
24 Çalışqanın əli özünü ağa edər, Tənbəllik insanı qula çevirər.
La mano de los diligentes se enseñoreará: mas la negligencia será tributaria.
25 Qəlbi narahat olanın qəddi əyilər, Xoş söz könlü şad edər.
El cuidado congojoso en el corazón del hombre, lo abate; mas la buena palabra lo alegra.
26 Saleh insan qonşusuna da yol göstərər, Lakin şər insanın yolu dolaşıqdır.
El justo hace ventaja á su prójimo: mas el camino de los impíos les hace errar.
27 Tənbəlin əlinə ov düşsə də, onu bişirməz, Çalışqan qiymətli sərvətə çatar.
El indolente no chamuscará su caza: mas el haber precioso del hombre [es] la diligencia.
28 Salehliyin yollarında həyat var, Kim bu yolla getsə, orada ölüm tapmaz.
En el camino de la justicia está la vida; y la senda de su vereda no es muerte.