< Süleymanin Məsəlləri 12 >
1 Tərbiyəni sevən biliyi sevər, Məzəmmətə nifrət edən şüursuzdur.
Whoever ama a correção ama o conhecimento, mas aquele que odeia repreensões é estúpido.
2 Rəbb yaxşı adamdan razı qalar, Pisniyyət adamı isə məhkum edər.
Um bom homem deve obter favores de Iavé, mas ele condenará um homem de planos perversos.
3 İnsan şərlə möhkəm olmaz, Salehinsə kökü sarsılmaz.
Um homem não deve ser estabelecido pela maldade, mas a raiz dos justos não deve ser movida.
4 Xeyirxah arvad ərinin tacıdır, Adbatıran qadın çürümüş sümüyə oxşar.
Uma mulher digna é a coroa de seu marido, mas uma esposa vergonhosa é como uma podridão em seus ossos.
5 Salehlərin məqsədi ədalətdir, Şər insanların məsləhəti hiyləgərlikdir.
Os pensamentos dos justos são justos, mas o conselho dos malvados é enganoso.
6 Şər adamların sözləri ölüm üçün pusqu qurar, Əməlisalehlər dili ilə xilas olar.
As palavras dos ímpios são sobre ficar à espera de sangue, mas o discurso dos verticalizados os resgata.
7 Pislər yıxılıb məhv olar, Salehin evi dağılmaz.
Os ímpios são derrubados e não são mais, mas a casa dos justos deve permanecer de pé.
8 İnsan ağıllı sözlərinə görə təriflənər, Qəlbində hiylə olanlara xor baxılar.
Um homem deve ser elogiado de acordo com sua sabedoria, mas aquele que tem a mente deformada será desprezado.
9 Şöhrətsiz, lakin qul sahibi olan insan Lovğalanan, lakin çörəyə möhtac adamdan yaxşıdır.
Melhor é aquele que é pouco conhecido, e tem um criado, do que aquele que se homenageia e carece de pão.
10 Saleh insan hətta heyvanlarının ehtiyacını duyar, Şər insanın mərhəmətində də zalımlıq var.
Um homem justo respeita a vida de seu animal, mas as ternas misericórdias dos ímpios são cruéis.
11 Torpağını əkib-becərən doyunca çörək yeyər, Qanmaz boş şeylərin ardınca gedər.
Aquele que cultiva sua terra deve ter muito pão, mas aquele que persegue fantasias é nulo de compreensão.
12 Şər adam pislərin şikarına qibtə edər, Salehin kökü pöhrələnər.
Os ímpios desejam o saque dos homens maus, mas a raiz dos justos floresce.
13 Pis adamı itaətsiz dili tələyə salar, Saleh dara düşsə də, oradan salamat qurtarar.
Um homem mau é apanhado pela pecaminosidade dos lábios, mas os justos devem sair de problemas.
14 İnsanın dilindən yaxşı söz çıxarsa, bol xeyir tapar, Əlinin zəhmətinin əvəzini alar.
Um homem deve estar satisfeito com o bem pelo fruto de sua boca. O trabalho das mãos de um homem deve ser recompensado para ele.
15 Səfehin yolu öz gözündə düz görünər, Hikmətli adam nəsihəti dinlər.
O caminho de um tolo está certo aos seus próprios olhos, mas aquele que é sábio ouve o conselho.
16 Səfeh dərhal qəzəbini üzə verər, Uzaqgörən şərəfsizliyin üstünü örtər.
Um tolo mostra seu aborrecimento no mesmo dia, mas aquele que ignora um insulto é prudente.
17 Doğru şahid həqiqəti danışar, Yalançı şahid hiylə qurar.
He que é sincero atesta honestamente, mas uma falsa testemunha mente.
18 Düşünmədən danışanın dili qılınc kimi yaralar, Hikmətlinin dili isə insanları sağaldar.
Há alguém que fala precipitadamente como o golpe de uma espada, mas a língua dos sábios cura. Os lábios de
19 Düz söz əbədi yaşar, Yalanın ömrü az olar.
Truth serão estabelecidos para sempre, mas uma língua mentirosa é apenas momentânea.
20 Şər quranın qəlbində hiylə olar, Nəsihət verib sülhə çağıran sevinc tapar.
O engano está no coração daqueles que conspiram o mal, mas a alegria vem para os promotores da paz.
21 Saleh heç vaxt bəlaya düşməz, Pislərin başı bəla ilə dolu olar.
Nenhuma maldade acontecerá aos justos, mas os ímpios devem ser cheios de maldade.
22 Rəbb yalançı dilə ikrah edər, Həqiqəti yerinə yetirənlərdən isə razı qalar.
Lábios mentirosos são uma abominação para Yahweh, mas aqueles que fazem a verdade são o seu encanto.
23 Uzaqgörən bildiyini özü üçün saxlar, Axmaq qəlbinin səfehliyini hamıya yayar.
Um homem prudente mantém seu conhecimento, mas os corações dos tolos proclamam loucuras.
24 Çalışqanın əli özünü ağa edər, Tənbəllik insanı qula çevirər.
As mãos dos diligentes devem governar, mas a preguiça acaba em trabalho escravo.
25 Qəlbi narahat olanın qəddi əyilər, Xoş söz könlü şad edər.
A ansiedade no coração de um homem a pesa, mas uma palavra gentil a deixa feliz.
26 Saleh insan qonşusuna da yol göstərər, Lakin şər insanın yolu dolaşıqdır.
Uma pessoa justa é cautelosa na amizade, mas o caminho dos ímpios os leva ao engano.
27 Tənbəlin əlinə ov düşsə də, onu bişirməz, Çalışqan qiymətli sərvətə çatar.
O homem preguiçoso não assa seu jogo, mas os bens de homens diligentes são valorizados.
28 Salehliyin yollarında həyat var, Kim bu yolla getsə, orada ölüm tapmaz.
No caminho da retidão está a vida; em seu caminho não há morte.