< Süleymanin Məsəlləri 12 >
1 Tərbiyəni sevən biliyi sevər, Məzəmmətə nifrət edən şüursuzdur.
Den som elsker tukt, elsker kunnskap; men den som hater refselse, er dum.
2 Rəbb yaxşı adamdan razı qalar, Pisniyyət adamı isə məhkum edər.
Den gode får nåde hos Herren, men den svikefulle mann fordømmer han.
3 İnsan şərlə möhkəm olmaz, Salehinsə kökü sarsılmaz.
Ugudelighet hjelper intet menneske til å stå støtt, men de rettferdiges rot rokkes ikke.
4 Xeyirxah arvad ərinin tacıdır, Adbatıran qadın çürümüş sümüyə oxşar.
En god hustru er sin manns krone, men en dårlig er som råttenhet i hans ben.
5 Salehlərin məqsədi ədalətdir, Şər insanların məsləhəti hiyləgərlikdir.
De rettferdige tenker bare på det som rett er; de ugudeliges råd er svik.
6 Şər adamların sözləri ölüm üçün pusqu qurar, Əməlisalehlər dili ilə xilas olar.
De ugudelige taler alltid om å lure efter blod, men de opriktiges munn frelser dem.
7 Pislər yıxılıb məhv olar, Salehin evi dağılmaz.
De ugudelige kastes over ende, og så er de ikke mere; men de rettferdiges hus står fast.
8 İnsan ağıllı sözlərinə görə təriflənər, Qəlbində hiylə olanlara xor baxılar.
En mann roses alt efter som han har forstand, men den hvis hjerte er forvendt, blir til forakt.
9 Şöhrətsiz, lakin qul sahibi olan insan Lovğalanan, lakin çörəyə möhtac adamdan yaxşıdır.
Bedre er en småkårsmann som har en tjener, enn en som vil være storkar, men ikke har brød.
10 Saleh insan hətta heyvanlarının ehtiyacını duyar, Şər insanın mərhəmətində də zalımlıq var.
Den rettferdige har omsorg for sin buskap, men den ugudeliges hjerte er hårdt.
11 Torpağını əkib-becərən doyunca çörək yeyər, Qanmaz boş şeylərin ardınca gedər.
Den som dyrker sin jord, mettes med brød; men den som jager efter tomme ting, er uten forstand.
12 Şər adam pislərin şikarına qibtə edər, Salehin kökü pöhrələnər.
Den ugudelige attrår det som er en snare for de onde; men de rettferdige gir Gud fast rot.
13 Pis adamı itaətsiz dili tələyə salar, Saleh dara düşsə də, oradan salamat qurtarar.
I lebenes synd ligger en ond snare, men den rettferdige kommer ut av trengsel.
14 İnsanın dilindən yaxşı söz çıxarsa, bol xeyir tapar, Əlinin zəhmətinin əvəzini alar.
Av sin munns frukt mettes en mann med godt, og hvad et menneskes hender har gjort, det gjengjeldes ham.
15 Səfehin yolu öz gözündə düz görünər, Hikmətli adam nəsihəti dinlər.
Dårens vei er rett i hans egne øine, men den som hører på råd, er vis.
16 Səfeh dərhal qəzəbini üzə verər, Uzaqgörən şərəfsizliyin üstünü örtər.
Dårens vrede blir kjent samme dag, men den som skjuler krenkelser, er klok.
17 Doğru şahid həqiqəti danışar, Yalançı şahid hiylə qurar.
Den som er ærlig i sine ord, taler sannhet, men et falskt vidne taler svik.
18 Düşünmədən danışanın dili qılınc kimi yaralar, Hikmətlinin dili isə insanları sağaldar.
Mange taler tankeløse ord, som stikker likesom sverd; men de vises tunge er lægedom.
19 Düz söz əbədi yaşar, Yalanın ömrü az olar.
Sannhets lebe blir fast for all tid, men falskhets tunge bare et øieblikk.
20 Şər quranın qəlbində hiylə olar, Nəsihət verib sülhə çağıran sevinc tapar.
Det er svik i deres hjerte som smir ondt; men de som råder til fred, får glede.
21 Saleh heç vaxt bəlaya düşməz, Pislərin başı bəla ilə dolu olar.
Det rammer ikke den rettferdige noget ondt, men de ugudelige får ulykke i fullt mål.
22 Rəbb yalançı dilə ikrah edər, Həqiqəti yerinə yetirənlərdən isə razı qalar.
Falske leber er en vederstyggelighet for Herren, men de som går frem med ærlighet, er ham til velbehag.
23 Uzaqgörən bildiyini özü üçün saxlar, Axmaq qəlbinin səfehliyini hamıya yayar.
Et klokt menneske skjuler det han vet, men dårers hjerte roper ut sin dårskap.
24 Çalışqanın əli özünü ağa edər, Tənbəllik insanı qula çevirər.
Den flittiges hånd kommer til å styre, men lathet blir træl.
25 Qəlbi narahat olanın qəddi əyilər, Xoş söz könlü şad edər.
Sorg i en manns hjerte trykker det ned, men et godt ord gleder det.
26 Saleh insan qonşusuna da yol göstərər, Lakin şər insanın yolu dolaşıqdır.
Den rettferdige veileder sin næste, men de ugudeliges vei fører dem vill.
27 Tənbəlin əlinə ov düşsə də, onu bişirməz, Çalışqan qiymətli sərvətə çatar.
Lathet steker ikke sin fangst, men flid er en kostelig skatt for et menneske.
28 Salehliyin yollarında həyat var, Kim bu yolla getsə, orada ölüm tapmaz.
På rettferds sti er liv, og en ryddet vei fører ikke til døden.