< Süleymanin Məsəlləri 12 >
1 Tərbiyəni sevən biliyi sevər, Məzəmmətə nifrət edən şüursuzdur.
Qui aime la réprimande aime la science; mais qui hait les remontrances est un sot.
2 Rəbb yaxşı adamdan razı qalar, Pisniyyət adamı isə məhkum edər.
L’Homme bon s’attire la bienveillance de l’Eternel, l’homme artificieux sa réprobation:
3 İnsan şərlə möhkəm olmaz, Salehinsə kökü sarsılmaz.
On ne se maintient pas par l’iniquité; mais les justes jettent des racines inébranlables.
4 Xeyirxah arvad ərinin tacıdır, Adbatıran qadın çürümüş sümüyə oxşar.
Une femme vertueuse est la couronne de son époux; une dévergondée, c’est la carie dans ses os.
5 Salehlərin məqsədi ədalətdir, Şər insanların məsləhəti hiyləgərlikdir.
Les justes ne rêvent que justice, les méchants ne combinent que tromperies.
6 Şər adamların sözləri ölüm üçün pusqu qurar, Əməlisalehlər dili ilə xilas olar.
Les méchants ne parlent que de dresser des embûches meurtrières; mais la bouche des justes ne s’applique qu’à sauver.
7 Pislər yıxılıb məhv olar, Salehin evi dağılmaz.
Une secousse, et les méchants ne sont plus! Mais la demeure des justes est stable.
8 İnsan ağıllı sözlərinə görə təriflənər, Qəlbində hiylə olanlara xor baxılar.
En proportion de son intelligence, l’homme mérite des éloges; mais les cœurs obliques sont un objet de mépris.
9 Şöhrətsiz, lakin qul sahibi olan insan Lovğalanan, lakin çörəyə möhtac adamdan yaxşıdır.
Mieux vaut être dédaigné et posséder un esclave, que de faire le grand et manquer de pain.
10 Saleh insan hətta heyvanlarının ehtiyacını duyar, Şər insanın mərhəmətində də zalımlıq var.
Le juste a le souci du bien-être de ses bêtes; mais les entrailles des méchants ne connaissent pas la pitié.
11 Torpağını əkib-becərən doyunca çörək yeyər, Qanmaz boş şeylərin ardınca gedər.
Celui qui cultive sa terre a du pain à satiété; celui qui poursuit des frivolités manque de sens.
12 Şər adam pislərin şikarına qibtə edər, Salehin kökü pöhrələnər.
L’Impie convoite ce qui devient un piège pour les méchants; mais la racine des justes est généreuse en fruits.
13 Pis adamı itaətsiz dili tələyə salar, Saleh dara düşsə də, oradan salamat qurtarar.
Les lèvres criminelles constituent un piège funeste; mais le juste échappe à la peine.
14 İnsanın dilindən yaxşı söz çıxarsa, bol xeyir tapar, Əlinin zəhmətinin əvəzini alar.
L’Homme doit à l’usage de la parole le bien dont il jouit; on paie à chacun le prix de ses œuvres.
15 Səfehin yolu öz gözündə düz görünər, Hikmətli adam nəsihəti dinlər.
La voie de l’insensé paraît droite à ses yeux; mais écouter des conseils, c’est être sage.
16 Səfeh dərhal qəzəbini üzə verər, Uzaqgörən şərəfsizliyin üstünü örtər.
Le sot, sur l’heure, manifeste son dépit; un habile homme sait dévorer un affront.
17 Doğru şahid həqiqəti danışar, Yalançı şahid hiylə qurar.
Celui qui est épris de loyauté expose fidèlement les faits; le témoin mensonger les dénature.
18 Düşünmədən danışanın dili qılınc kimi yaralar, Hikmətlinin dili isə insanları sağaldar.
Il en est dont la parole blesse comme des coups d’épée, mais, le langage des sages est un baume bienfaisant.
19 Düz söz əbədi yaşar, Yalanın ömrü az olar.
La vérité est éternelle; le mensonge dure un clin d’œil.
20 Şər quranın qəlbində hiylə olar, Nəsihət verib sülhə çağıran sevinc tapar.
Dans le cœur de ceux qui méditent le mal s’il n’y a que perfidie; chez ceux qui donnent des conseils salutaires, il n’y a que joie.
21 Saleh heç vaxt bəlaya düşməz, Pislərin başı bəla ilə dolu olar.
Aucune calamité ne surprend le juste; mais les méchants sont accablés de maux.
22 Rəbb yalançı dilə ikrah edər, Həqiqəti yerinə yetirənlərdən isə razı qalar.
L’Eternel a horreur des lèvres mensongères; mais il aime ceux qui agissent avec loyauté.
23 Uzaqgörən bildiyini özü üçün saxlar, Axmaq qəlbinin səfehliyini hamıya yayar.
Un homme avisé ne fait pas montre de son savoir; les esprits sots crient leur sottise.
24 Çalışqanın əli özünü ağa edər, Tənbəllik insanı qula çevirər.
La main diligente assure le pouvoir; la main négligente paie tribut.
25 Qəlbi narahat olanın qəddi əyilər, Xoş söz könlü şad edər.
Le souci abat le cœur de l’homme; mais une bonne parole y ramène la joie.
26 Saleh insan qonşusuna da yol göstərər, Lakin şər insanın yolu dolaşıqdır.
Supérieur à tous est le juste; les méchants suivent un chemin qui les égare.
27 Tənbəlin əlinə ov düşsə də, onu bişirməz, Çalışqan qiymətli sərvətə çatar.
La paresse évite de mettre son gibier sur le feu; mais l’activité est un trésor précieux pour l’homme.
28 Salehliyin yollarında həyat var, Kim bu yolla getsə, orada ölüm tapmaz.
Sur le chemin de la vertu se trouve la vie, et son sentier aboutit à l’immortalité.