< Süleymanin Məsəlləri 12 >
1 Tərbiyəni sevən biliyi sevər, Məzəmmətə nifrət edən şüursuzdur.
Celui qui aime l'instruction aime la science; celui qui hait la réprimande est insensé.
2 Rəbb yaxşı adamdan razı qalar, Pisniyyət adamı isə məhkum edər.
Celui qui est bon obtient la faveur de Yahweh, mais Yahweh condamne l'homme de malice.
3 İnsan şərlə möhkəm olmaz, Salehinsə kökü sarsılmaz.
L'homme ne s'affermit pas par la méchanceté, mais la racine des justes ne sera pas ébranlée.
4 Xeyirxah arvad ərinin tacıdır, Adbatıran qadın çürümüş sümüyə oxşar.
Une femme vertueuse est la couronne de son mari, mais la femme sans honneur est comme la carie dans ses os.
5 Salehlərin məqsədi ədalətdir, Şər insanların məsləhəti hiyləgərlikdir.
Les pensées des justes sont l'équité; les conseils des méchants, la fraude.
6 Şər adamların sözləri ölüm üçün pusqu qurar, Əməlisalehlər dili ilə xilas olar.
Les paroles des méchants sont des pièges de mort, mais la bouche des hommes droits les sauve.
7 Pislər yıxılıb məhv olar, Salehin evi dağılmaz.
Le méchant fait un tour, et il n'est plus; mais la maison des justes reste debout.
8 İnsan ağıllı sözlərinə görə təriflənər, Qəlbində hiylə olanlara xor baxılar.
L'homme est estimé dans la mesure de son intelligence; mais l'homme au cœur pervers sera méprisé.
9 Şöhrətsiz, lakin qul sahibi olan insan Lovğalanan, lakin çörəyə möhtac adamdan yaxşıdır.
Mieux vaut un homme humble qui suffit à ses besoins, qu'un glorieux manquant de pain.
10 Saleh insan hətta heyvanlarının ehtiyacını duyar, Şər insanın mərhəmətində də zalımlıq var.
Le juste s'occupe de son bétail, mais les entrailles des méchants sont cruelles.
11 Torpağını əkib-becərən doyunca çörək yeyər, Qanmaz boş şeylərin ardınca gedər.
Celui qui cultive son champ est rassasié de pain, mais celui qui poursuit des choses inutiles est dépourvu de sens.
12 Şər adam pislərin şikarına qibtə edər, Salehin kökü pöhrələnər.
Le méchant convoite la proie des méchants, mais la racine des justes donne son fruit.
13 Pis adamı itaətsiz dili tələyə salar, Saleh dara düşsə də, oradan salamat qurtarar.
Il y a dans le péché des lèvres un piège funeste, mais le juste se tire de la détresse.
14 İnsanın dilindən yaxşı söz çıxarsa, bol xeyir tapar, Əlinin zəhmətinin əvəzini alar.
C'est par le fruit de sa bouche qu'on est rassasié de biens, et il sera rendu à chacun suivant l'œuvre de ses mains.
15 Səfehin yolu öz gözündə düz görünər, Hikmətli adam nəsihəti dinlər.
La voie de l'insensé est droite à ses yeux, mais le sage écoute les conseils.
16 Səfeh dərhal qəzəbini üzə verər, Uzaqgörən şərəfsizliyin üstünü örtər.
L'insensé laisse voir aussitôt sa colère, mais l'homme prudent sait dissimuler un outrage.
17 Doğru şahid həqiqəti danışar, Yalançı şahid hiylə qurar.
Celui qui proclame la vérité dit ce qui est juste, et le faux témoin profère la perfidie.
18 Düşünmədən danışanın dili qılınc kimi yaralar, Hikmətlinin dili isə insanları sağaldar.
Tel qui parle inconsidérément blesse comme un glaive, mais la langue des sages procure la guérison.
19 Düz söz əbədi yaşar, Yalanın ömrü az olar.
La langue véridique restera toujours, mais la langue mensongère est confondue en un clin d'œil.
20 Şər quranın qəlbində hiylə olar, Nəsihət verib sülhə çağıran sevinc tapar.
La fraude est dans le cœur de ceux qui méditent le mal, mais la joie est pour ceux qui conseillent la paix.
21 Saleh heç vaxt bəlaya düşməz, Pislərin başı bəla ilə dolu olar.
Aucun malheur n'arrive au juste, mais les méchants sont accablés de maux.
22 Rəbb yalançı dilə ikrah edər, Həqiqəti yerinə yetirənlərdən isə razı qalar.
Les lèvres menteuses sont en horreur à Yahweh, mais ceux qui agissent selon la vérité lui sont agréables.
23 Uzaqgörən bildiyini özü üçün saxlar, Axmaq qəlbinin səfehliyini hamıya yayar.
L'homme prudent cache sa science, mais le cœur de l'insensé publie sa folie.
24 Çalışqanın əli özünü ağa edər, Tənbəllik insanı qula çevirər.
La main vigilante dominera, mais la main indolente sera tributaire.
25 Qəlbi narahat olanın qəddi əyilər, Xoş söz könlü şad edər.
Le chagrin dans le cœur de l'homme l'abat, mais une bonne parole le réjouit.
26 Saleh insan qonşusuna da yol göstərər, Lakin şər insanın yolu dolaşıqdır.
Le juste montre la voie à son ami, mais la voie des méchants les égare.
27 Tənbəlin əlinə ov düşsə də, onu bişirməz, Çalışqan qiymətli sərvətə çatar.
Le paresseux ne rôtit pas son gibier, mais l'activité est pour l'homme un précieux trésor.
28 Salehliyin yollarında həyat var, Kim bu yolla getsə, orada ölüm tapmaz.
Dans le sentier de la justice est la vie, et dans le chemin qu'elle trace l'immortalité.