< Süleymanin Məsəlləri 11 >
1 Aldadıcı tərəzi Rəbdə ikrah yaradar, Rəbb düz çəki daşından razı qalar.
Um falso equilíbrio é uma abominação para Yahweh, mas pesos precisos são o seu deleite.
2 Lovğalıq gələndə şərəfsizlik gətirər, Hikmət itaətkarın yanına gələr.
Quando o orgulho vem, então vem a vergonha, mas com humildade vem a sabedoria.
3 Əməlisalehi kamillik yolu aparar, Xəyanətkar əyriliyindən məhv olar.
A integridade dos retos deve guiá-los, mas a perversidade dos traiçoeiros deve destruí-los.
4 Heç kimi var-dövləti qəzəb günündən xilas etməz, Amma salehlik insanı ölümdən qurtarar.
A riqueza não lucra no dia da ira, mas a retidão se livra da morte.
5 Kamil insanın yolunu salehliyi düz edər, Şər adamı pisliyi yıxar.
A justiça do irrepreensível orientará seu caminho, mas os ímpios devem cair por sua própria maldade.
6 Əməlisalehi salehliyi qurtarar, Xaini acgözlüyü tələyə salar.
A retidão dos retos os entregará, mas os infiéis serão aprisionados por desejos malignos.
7 Şər insan ölər, ümidi də boşa çıxar, Pislərin arzusu itib-batar.
When um homem perverso morre, a esperança perece, e a expectativa de poder não dá em nada.
8 Saleh dardan qurtular, Onun yerinə pis insan dara düşər.
Uma pessoa justa é entregue fora de problemas, e o ímpio toma seu lugar.
9 Allahsızın dili qonşusunu məhv edər, Bilik salehi xilas edər.
Com sua boca o homem sem Deus destrói seu próximo, mas os justos serão entregues através do conhecimento.
10 Salehlər xeyrə çatanda bütün şəhər şad olar, Şər adamlar öləndə sevinc harayı qalxar.
When vai bem com os justos, a cidade se regozija. Quando os ímpios perecem, há gritos.
11 Əməlisalehlərin alqışı şəhəri şərəfə çatdırar, Lakin şərin qarğışı oranı viran qoyar.
Com a bênção dos justos, a cidade é exaltada, mas é derrubado pela boca dos ímpios.
12 Qanmaz qonşusuna xor baxar, Dərrakəli insan dinc dayanar.
Aquele que despreza o próximo é desprovido de sabedoria, mas um homem de entendimento mantém sua paz.
13 Sözgəzdirən sirləri açıb yayar, Etibarlı adam sözü gizli saxlar.
Aquele que traz a fofoca trai a confiança, mas quem tem um espírito de confiança é aquele que guarda um segredo.
14 Düz məsləhət verilməyən yerdə xalq yıxılar, Doğru nəsihət verən çoxdursa, xalq qurtuluşa çatar.
Where não há uma orientação sábia, a nação cai, mas na multidão de conselheiros há vitória.
15 Özgəyə zamin duran özünü bəlaya salar, Belə zaminlikdən zəhləsi gedən dinc yaşar.
Aquele que é garantia para um estranho sofrerá por isso, mas aquele que recusa a prestação de garantias é seguro.
16 Mehriban qadın şərəfdən, Zalım insan isə sərvətdən yapışar.
Uma mulher graciosa obtém honra, mas homens violentos obtêm riquezas.
17 İnsanın sadiqliyi ona xeyir gətirər, Qəddar adam özünə əzab verər.
O homem misericordioso faz o bem à sua própria alma, mas aquele que é cruel perturba sua própria carne.
18 Şər adam saxta mükafat qazanar, Salehlik toxumu əkən, həqiqətən, onun əvəzini alar.
As pessoas más ganham salários enganosos, mas aquele que semeia retidão colhe uma recompensa certa.
19 Sidq ürəkdən saleh olan həyata qovuşar, Şərin ardınca düşən ölümə çatar.
Aquele que é verdadeiramente justo ganha a vida. Aquele que persegue o mal, recebe a morte.
20 Əyri ürəkli olmaq Rəbdə ikrah yaradar, O, yolu kamil olanlardan razı qalar.
Those que são perversos de coração são uma abominação para Yahweh, mas aqueles cujos caminhos são irrepreensíveis são seu encanto.
21 Doğrudan da, pis cəzasız qalmaz, Salehlərin nəsli xilas olar.
Most certamente, o homem mau não ficará impune, mas a progênie dos justos será entregue.
22 Bir gözəl qadının xoş rəftarı olmazsa, Burnuna qızıl halqa taxılmış donuza bənzər.
Como um anel de ouro no focinho de um porco, é uma bela mulher que carece de discrição.
23 Salehlər yalnız yaxşılıq arzular, Şər adama qəzəb nəsib olar.
O desejo dos justos é apenas bom. A expectativa dos ímpios é a ira.
24 Əliaçıq adamın bərəkəti artar, Başqasının qazancını yeyən ehtiyaca düşər.
Há um que se espalha e aumenta ainda mais. Há um que retém mais do que é apropriado, mas ganha a pobreza.
25 Comərd bolluğa yetişər, Su verənə su verilər.
A alma liberal deve ser engordada. Aquele que rega também deve ser regado por ele mesmo.
26 Taxılı anbarda gizlədənə camaat lənət oxuyar, Onu satanın başına bərəkət yağar.
As pessoas amaldiçoam alguém que retém grãos, mas a bênção estará sobre a cabeça daquele que a vende.
27 Səylə yaxşılığın ardınca gedən lütf axtarar, Şər ardınca düşən isə başını bəlaya salar.
Aquele que diligentemente busca o bem, busca o favor, mas aquele que procura o mal, ele virá até ele.
28 Sərvətinə güvənənlər yıxılar, Salehlər isə yaşıl yarpaq kimi təzələnər.
Aquele que confia em suas riquezas cairá, mas os justos devem florescer como a folha verde.
29 Külfətini əzaba salanın nəsibi yel tək sovrular, Qəlbində hikmət olana səfeh qul olar.
Aquele que perturbar sua própria casa herdará o vento. O tolo deve ser servo do sábio de coração.
30 Salehin barı həyat ağacıdır, Hikmətli insan canları qurtarar.
O fruto dos justos é uma árvore da vida. Aquele que é sábio ganha almas.
31 Əgər bu dünyada salehlərə belə, cəza verilirsə, Pislərə, günahkarlara gör nə qədər cəza verilər!
Eis que os justos devem ser pagos na terra, quanto mais o ímpio e o pecador!