< Süleymanin Məsəlləri 11 >
1 Aldadıcı tərəzi Rəbdə ikrah yaradar, Rəbb düz çəki daşından razı qalar.
La fausse balance est en abomination à l’Éternel, mais le poids juste lui est agréable.
2 Lovğalıq gələndə şərəfsizlik gətirər, Hikmət itaətkarın yanına gələr.
[Quand] vient l’orgueil, la honte vient aussi; mais la sagesse est avec les hommes modestes.
3 Əməlisalehi kamillik yolu aparar, Xəyanətkar əyriliyindən məhv olar.
L’intégrité des hommes droits les guide, mais la perversité des perfides les détruit.
4 Heç kimi var-dövləti qəzəb günündən xilas etməz, Amma salehlik insanı ölümdən qurtarar.
Les richesses ne profitent de rien au jour de la colère, mais la justice délivre de la mort.
5 Kamil insanın yolunu salehliyi düz edər, Şər adamı pisliyi yıxar.
La justice de l’homme intègre rend droite sa voie, mais le méchant tombe par sa méchanceté.
6 Əməlisalehi salehliyi qurtarar, Xaini acgözlüyü tələyə salar.
La justice des hommes droits les délivre, mais les perfides sont pris dans leur avidité.
7 Şər insan ölər, ümidi də boşa çıxar, Pislərin arzusu itib-batar.
Quand l’homme méchant meurt, son espérance périt, et l’attente des iniques périt.
8 Saleh dardan qurtular, Onun yerinə pis insan dara düşər.
Le juste est délivré de la détresse, et le méchant [y] entre à sa place.
9 Allahsızın dili qonşusunu məhv edər, Bilik salehi xilas edər.
Par sa bouche l’impie perd son prochain; mais les justes sont délivrés par la connaissance.
10 Salehlər xeyrə çatanda bütün şəhər şad olar, Şər adamlar öləndə sevinc harayı qalxar.
La ville se réjouit du bien-être des justes; et quand les méchants périssent il y a des cris de joie.
11 Əməlisalehlərin alqışı şəhəri şərəfə çatdırar, Lakin şərin qarğışı oranı viran qoyar.
La ville s’élève par la bénédiction des hommes droits, mais elle est renversée par la bouche des méchants.
12 Qanmaz qonşusuna xor baxar, Dərrakəli insan dinc dayanar.
Qui méprise son prochain est dépourvu de sens, mais l’homme intelligent se tait.
13 Sözgəzdirən sirləri açıb yayar, Etibarlı adam sözü gizli saxlar.
Celui qui va rapportant révèle le secret, mais celui qui est d’un esprit fidèle couvre la chose.
14 Düz məsləhət verilməyən yerdə xalq yıxılar, Doğru nəsihət verən çoxdursa, xalq qurtuluşa çatar.
Quand il n’y a pas de direction le peuple tombe, mais il y a salut dans le grand nombre des conseillers.
15 Özgəyə zamin duran özünü bəlaya salar, Belə zaminlikdən zəhləsi gedən dinc yaşar.
On se trouve mal de cautionner un étranger, mais celui qui hait ceux qui frappent [dans la main] est en sûreté.
16 Mehriban qadın şərəfdən, Zalım insan isə sərvətdən yapışar.
Une femme gracieuse obtient l’honneur, et les hommes forts obtiennent la richesse.
17 İnsanın sadiqliyi ona xeyir gətirər, Qəddar adam özünə əzab verər.
L’homme bon fait du bien à son âme, mais le cruel trouble sa chair.
18 Şər adam saxta mükafat qazanar, Salehlik toxumu əkən, həqiqətən, onun əvəzini alar.
Le méchant fait une œuvre trompeuse, mais celui qui sème la justice a un vrai salaire.
19 Sidq ürəkdən saleh olan həyata qovuşar, Şərin ardınca düşən ölümə çatar.
Comme la justice [tend] à la vie, celui qui poursuit le mal [tend] à sa mort.
20 Əyri ürəkli olmaq Rəbdə ikrah yaradar, O, yolu kamil olanlardan razı qalar.
Ceux qui sont pervers de cœur sont en abomination à l’Éternel, mais ceux qui sont intègres dans leurs voies lui sont agréables.
21 Doğrudan da, pis cəzasız qalmaz, Salehlərin nəsli xilas olar.
Certainement l’inique ne sera point tenu pour innocent; mais la semence des justes sera délivrée.
22 Bir gözəl qadının xoş rəftarı olmazsa, Burnuna qızıl halqa taxılmış donuza bənzər.
Une femme belle et dépourvue de sens, c’est un anneau d’or au nez d’un pourceau.
23 Salehlər yalnız yaxşılıq arzular, Şər adama qəzəb nəsib olar.
Le désir des justes n’est que le bien; l’attente des méchants, c’est la fureur.
24 Əliaçıq adamın bərəkəti artar, Başqasının qazancını yeyən ehtiyaca düşər.
Tel disperse, et augmente encore; et tel retient plus qu’il ne faut, mais n’en a que disette.
25 Comərd bolluğa yetişər, Su verənə su verilər.
L’âme qui bénit sera engraissée, et celui qui arrose sera lui-même arrosé.
26 Taxılı anbarda gizlədənə camaat lənət oxuyar, Onu satanın başına bərəkət yağar.
Celui qui retient le blé, le peuple le maudit; mais la bénédiction sera sur la tête de celui qui le vend.
27 Səylə yaxşılığın ardınca gedən lütf axtarar, Şər ardınca düşən isə başını bəlaya salar.
Qui recherche le bien cherche la faveur, mais le mal arrive à qui le recherche.
28 Sərvətinə güvənənlər yıxılar, Salehlər isə yaşıl yarpaq kimi təzələnər.
Celui-là tombe qui se confie en ses richesses; mais les justes verdissent comme la feuille.
29 Külfətini əzaba salanın nəsibi yel tək sovrular, Qəlbində hikmət olana səfeh qul olar.
Celui qui trouble sa maison héritera le vent, et le fou deviendra serviteur de celui qui est sage de cœur.
30 Salehin barı həyat ağacıdır, Hikmətli insan canları qurtarar.
Le fruit du juste est un arbre de vie, et le sage gagne les âmes.
31 Əgər bu dünyada salehlərə belə, cəza verilirsə, Pislərə, günahkarlara gör nə qədər cəza verilər!
Voici, le juste est rétribué sur la terre, combien plus le méchant et le pécheur!