< Süleymanin Məsəlləri 11 >
1 Aldadıcı tərəzi Rəbdə ikrah yaradar, Rəbb düz çəki daşından razı qalar.
La balance fausse est en horreur à Yahweh, mais le poids juste lui est agréable.
2 Lovğalıq gələndə şərəfsizlik gətirər, Hikmət itaətkarın yanına gələr.
Si l'orgueil vient, viendra aussi l'ignominie; mais la sagesse est avec les humbles.
3 Əməlisalehi kamillik yolu aparar, Xəyanətkar əyriliyindən məhv olar.
L'innocence des hommes droits les dirige, mais les détours des perfides les ruinent.
4 Heç kimi var-dövləti qəzəb günündən xilas etməz, Amma salehlik insanı ölümdən qurtarar.
Au jour de la colère, la richesse ne sert de rien, mais la justice délivre de la mort.
5 Kamil insanın yolunu salehliyi düz edər, Şər adamı pisliyi yıxar.
La justice de l'homme intègre dirige ses voies, mais le méchant tombe par sa méchanceté.
6 Əməlisalehi salehliyi qurtarar, Xaini acgözlüyü tələyə salar.
La justice des hommes droits les délivre, mais les perfides sont pris par leur propre malice.
7 Şər insan ölər, ümidi də boşa çıxar, Pislərin arzusu itib-batar.
Quand meurt le méchant, son espoir périt, et l'attente du pervers est anéantie.
8 Saleh dardan qurtular, Onun yerinə pis insan dara düşər.
Le juste est délivré de l'angoisse, et le méchant y tombe à sa place.
9 Allahsızın dili qonşusunu məhv edər, Bilik salehi xilas edər.
Par sa bouche l'impie prépare la ruine de son prochain, mais les justes seront délivrés par la science.
10 Salehlər xeyrə çatanda bütün şəhər şad olar, Şər adamlar öləndə sevinc harayı qalxar.
Quand les justes sont heureux, la ville se réjouit; quand les méchants périssent, on pousse des cris de joie.
11 Əməlisalehlərin alqışı şəhəri şərəfə çatdırar, Lakin şərin qarğışı oranı viran qoyar.
Par la bénédiction des hommes droits la ville prospère; elle est renversée par la bouche des impies.
12 Qanmaz qonşusuna xor baxar, Dərrakəli insan dinc dayanar.
Celui qui méprise son prochain est dépourvu de sens, mais l'homme intelligent se tait.
13 Sözgəzdirən sirləri açıb yayar, Etibarlı adam sözü gizli saxlar.
Le médisant dévoile les secrets, mais l'homme au cœur fidèle tient la chose cachée.
14 Düz məsləhət verilməyən yerdə xalq yıxılar, Doğru nəsihət verən çoxdursa, xalq qurtuluşa çatar.
Quand la direction fait défaut, le peuple tombe; le salut est le grand nombre des conseillers.
15 Özgəyə zamin duran özünü bəlaya salar, Belə zaminlikdən zəhləsi gedən dinc yaşar.
Qui cautionne un inconnu s'en repent, mais celui qui craint de s'engager est en sécurité.
16 Mehriban qadın şərəfdən, Zalım insan isə sərvətdən yapışar.
La femme qui a de la grâce obtient la gloire, les hommes énergiques acquièrent la richesse.
17 İnsanın sadiqliyi ona xeyir gətirər, Qəddar adam özünə əzab verər.
L'homme charitable fait du bien à son âme, mais l'homme cruel afflige sa propre chair.
18 Şər adam saxta mükafat qazanar, Salehlik toxumu əkən, həqiqətən, onun əvəzini alar.
Le méchant fait un travail trompeur, mais celui qui sème la justice a une récompense assurée.
19 Sidq ürəkdən saleh olan həyata qovuşar, Şərin ardınca düşən ölümə çatar.
La justice conduit à la vie, mais celui qui poursuit le mal va à la mort.
20 Əyri ürəkli olmaq Rəbdə ikrah yaradar, O, yolu kamil olanlardan razı qalar.
Les hommes au cœur pervers sont en abomination à Yahweh, mais ceux qui sont intègres en leur voie sont l'objet de ses complaisances.
21 Doğrudan da, pis cəzasız qalmaz, Salehlərin nəsli xilas olar.
Non, le méchant ne restera pas impuni, mais la postérité des justes sera sauvée.
22 Bir gözəl qadının xoş rəftarı olmazsa, Burnuna qızıl halqa taxılmış donuza bənzər.
Un anneau d'or au nez d'un pourceau, telle est la femme belle et dépourvue de sens.
23 Salehlər yalnız yaxşılıq arzular, Şər adama qəzəb nəsib olar.
Le désir des justes, c'est uniquement le bien; l'attente des méchants, c'est la fureur.
24 Əliaçıq adamın bərəkəti artar, Başqasının qazancını yeyən ehtiyaca düşər.
Celui-ci donne libéralement et s'enrichit; cet autre épargne outre mesure et s'appauvrit.
25 Comərd bolluğa yetişər, Su verənə su verilər.
L'âme bienfaisante sera rassasiée, et celui qui arrose sera lui-même arrosé.
26 Taxılı anbarda gizlədənə camaat lənət oxuyar, Onu satanın başına bərəkət yağar.
Celui qui retient le blé est maudit du peuple, mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.
27 Səylə yaxşılığın ardınca gedən lütf axtarar, Şər ardınca düşən isə başını bəlaya salar.
Celui qui recherche le bien trouve la faveur, mais celui qui cherche le mal, le mal l'atteindra.
28 Sərvətinə güvənənlər yıxılar, Salehlər isə yaşıl yarpaq kimi təzələnər.
Celui qui se confie dans sa richesse tombera, mais les justes germeront comme le feuillage.
29 Külfətini əzaba salanın nəsibi yel tək sovrular, Qəlbində hikmət olana səfeh qul olar.
Celui qui trouble sa maison héritera le vent, et l'insensé sera l'esclave de l'homme sage.
30 Salehin barı həyat ağacıdır, Hikmətli insan canları qurtarar.
Le fruit du juste est un arbre de vie, et qui fait la conquête des âmes est sage.
31 Əgər bu dünyada salehlərə belə, cəza verilirsə, Pislərə, günahkarlara gör nə qədər cəza verilər!
Si le juste reçoit sur la terre une rétribution de peines, combien plus le méchant et le pécheur!