< Süleymanin Məsəlləri 10 >
1 Süleymanın məsəlləri: Hikmətli oğul atasını sevindirər, Axmaq oğul anasına dərd gətirər.
Parábolas de Salomón. Un hijo sabio es la alegría de su padre, y un hijo necio el desconsuelo de su madre.
2 Şər yolla yığılan xəzinədən fayda götürmək olmaz, Amma salehlik insanı ölümdən qurtarar.
Nada aprovechan los tesoros de iniquidad, pero la justicia libra de la muerte.
3 Rəbb saleh insanı ac qoymaz, O, acgöz pisləri doydurmaz.
Yahvé no permite que el justo sufra hambre, al par que desatiende los apetitos de los malvados.
4 Tənbəlin əlləri onu yoxsullaşdırar, Çalışqanın əli sərvət qazanar.
La mano indolente empobrece, y la mano laboriosa enriquece.
5 Ağıllı oğul yayda məhsul yığar, Biçin vaxtı yatan oğul rüsvay olar.
Quien en verano recoge, es hijo sabio; el que ronca en la siega, se acarrea deshonra.
6 Saleh insanın başından bərəkət yağar, Şər adamın dili zorakılığı gizli saxlar.
La bendición (descansa) sobre la cabeza del justo, mientras los labios de los malvados encubren la maldad.
7 Saleh insanın adı xeyir-dua ilə çağırılar, Şər adamın adı isə çürüyər.
La memoria del justo será bendita, pero el nombre de los malos es podredumbre.
8 Qəlbən hikmətli olan əmrləri qəbul edər, Səfeh boşboğazlığı üzündən itib-batar.
El sabio de corazón acepta los preceptos, el necio de labios, en cambio, caerá.
9 Kamalla gəzib-dolaşan dinc yaşar, Yolu əyri olanlar üzə çıxar.
Quien procede con rectitud anda seguro, mas el que tuerce sus caminos vendrá a ser descubierto.
10 Göz vuran başına bəla açar, Səfeh boşboğazlığı üzündən itib-batar.
Quien guiña los ojos causa dolores; y el necio de labios va a la perdición.
11 Salehin ağzı həyat qaynağı olar, Amma şər adamın dili zorakılığı gizli saxlar.
Fuente de vida es la boca del justo; mas los labios de los malvados encubren la injusticia.
12 Nifrət nifaq yaradar, Lakin məhəbbət bütün günahları örtər.
El odio suscita contiendas, el amor, empero, cubre todas las faltas.
13 Dərrakəlinin dilindən hikmət tökülər, Qanmaz kürəyindən kötəklənər.
En los labios del prudente se halla la sabiduría, mas para las espaldas del que no tiene juicio es la vara.
14 Hikmətli adamlar bilik toplar, Səfehin boşboğazlığı onu bəlaya yaxınlaşdırar.
Los sabios conservan su saber, mas la boca del necio se apresura en causar ruina.
15 Zənginin var-dövləti ona qalalı şəhərdir, Kasıbı yoxsulluq bəlaya salar.
La hacienda del rico es su plaza fuerte, la desgracia de los pobres es su misma pobreza.
16 Salehin mükafatı həyatdır, Şər adamınsa qazancı günahdır.
Los trabajos del justo son para vida, las ganancias del impío, para pecado.
17 Tərbiyəyə bağlanan həyat yolunda olar, Məzəmməti rədd edən yolunu azar.
Va por senda de vida quien hace caso de la corrección, anda descarriado quien no acepta la reprensión.
18 Nifrətini gizlədən yalan danışar, Axmaq hər yana böhtanlar yayar.
El que disimula el odio tiene labios mentirosos, y quien esparce calumnias es un insensato.
19 Çox sözlərlə günahı azaltmaq olmaz, Dilini saxlayan ağıllıdır.
En el mucho hablar no falta pecado, el sabio ahorra sus palabras.
20 Saleh insanın dili saf gümüşə oxşar, Şər adamın qəlbinin dəyəri az olar.
Plata finísima es la lengua del justo, mas el corazón del malvado vale muy poco.
21 Saleh öz dili ilə çox adamı doydurar, Səfeh qanmazlığı üzündən həlak olar.
Nutren a muchos los labios del justo, mas los necios mueren por falta de inteligencia.
22 Rəbbin xeyir-duası insana sərvət gətirər, Daha ona qüssə verməz.
La bendición de Yahvé da prosperidad, nuestro afán no le añade nada.
23 Axmaq üçün şər iş görmək bir əyləncədir, Dərrakəlininsə hikməti var.
Es como un juego para el necio el hacer mal, y para el sensato el ser sabio.
24 Şər adam nədən qorxursa, başına gələr, Saleh isə muradına çatar.
Sobrevendrá al impío el mal que teme, mas a los justos se les concede lo que desean.
25 Qopan tufan şəri süpürüb aparar, Salehin təməli əbədi qalar.
Como pasa el torbellino, así desaparece el impío, mas el justo queda cimentado para siempre.
26 Dişlərə sirkə, gözlərə tüstü necə təsir edirsə, Tənbələ iş buyuran bunu elə hiss edər.
Como el agraz para los dientes, y el humo para los ojos, así es el perezoso para el que le manda.
27 Rəbb qorxusu ömür uzadar, Şər insanların ömründən illər azalar.
El temor de Yahvé alarga la vida, mas los años de los malvados serán abreviados.
28 Salehləri sevinc gözlər, Şər insanların ümidi boşa çıxar.
La esperanza de los justos se transforma en gozo, la expectación de los malos en humo.
29 Kamilin pənahı Rəbbin yoludur. Şər iş görənin başı bəla ilə doludur.
El camino de Yahvé es una fortaleza para el hombre recto, pero causa de ruina para los obradores de iniquidad.
30 Saleh heç vaxt sarsılmaz, Şər insanlar yer üzündə qalmaz.
Nunca vacilará el justo, pero los impíos no subsistirán sobre la tierra.
31 Salehin ağzı hikmətlə çiçəklənər, Hiyləli dillər kəsilər.
La boca del justo brota sabiduría, la lengua perversa será cortada.
32 Saleh insanın dili razı salmağı bacarar, Şər insanın ağzından hiyləli sözlər çıxar.
Los labios del justo conocen la benevolencia, mas de la boca de los malvados sale la perversidad.