< Süleymanin Məsəlləri 10 >

1 Süleymanın məsəlləri: Hikmətli oğul atasını sevindirər, Axmaq oğul anasına dərd gətirər.
Proverbes de Salomon. L'enfant sage réjouit son père; mais l'enfant insensé est le chagrin de sa mère.
2 Şər yolla yığılan xəzinədən fayda götürmək olmaz, Amma salehlik insanı ölümdən qurtarar.
Les trésors de méchanceté ne profitent point; mais la justice délivre de la mort.
3 Rəbb saleh insanı ac qoymaz, O, acgöz pisləri doydurmaz.
L'Éternel ne permet pas que le juste souffre de la faim; mais il repousse l'avidité des méchants.
4 Tənbəlin əlləri onu yoxsullaşdırar, Çalışqanın əli sərvət qazanar.
La main paresseuse appauvrit; mais la main des diligents enrichit.
5 Ağıllı oğul yayda məhsul yığar, Biçin vaxtı yatan oğul rüsvay olar.
Celui qui amasse en été est un fils prudent; celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte.
6 Saleh insanın başından bərəkət yağar, Şər adamın dili zorakılığı gizli saxlar.
Il y a des bénédictions sur la tête du juste; mais la violence fermera la bouche aux méchants.
7 Saleh insanın adı xeyir-dua ilə çağırılar, Şər adamın adı isə çürüyər.
La mémoire du juste sera en bénédiction; mais le nom des méchants tombera en pourriture.
8 Qəlbən hikmətli olan əmrləri qəbul edər, Səfeh boşboğazlığı üzündən itib-batar.
Celui qui a le cœur sage, reçoit les avertissements; mais celui qui a les lèvres insensées, tombera.
9 Kamalla gəzib-dolaşan dinc yaşar, Yolu əyri olanlar üzə çıxar.
Celui qui marche dans l'intégrité, marche en assurance; mais celui qui pervertit ses voies, sera découvert.
10 Göz vuran başına bəla açar, Səfeh boşboğazlığı üzündən itib-batar.
Celui qui cligne de l'œil cause du trouble; et celui qui a les lèvres insensées, court à sa perte.
11 Salehin ağzı həyat qaynağı olar, Amma şər adamın dili zorakılığı gizli saxlar.
La bouche du juste est une source de vie; mais la violence fermera la bouche aux méchants.
12 Nifrət nifaq yaradar, Lakin məhəbbət bütün günahları örtər.
La haine excite les querelles; mais la charité couvre toutes les fautes.
13 Dərrakəlinin dilindən hikmət tökülər, Qanmaz kürəyindən kötəklənər.
La sagesse se trouve sur les lèvres de l'homme sage; mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.
14 Hikmətli adamlar bilik toplar, Səfehin boşboğazlığı onu bəlaya yaxınlaşdırar.
Les sages tiennent la science en réserve; mais la bouche de l'insensé est une ruine prochaine.
15 Zənginin var-dövləti ona qalalı şəhərdir, Kasıbı yoxsulluq bəlaya salar.
Les biens du riche sont sa ville forte; mais la pauvreté des misérables est leur ruine.
16 Salehin mükafatı həyatdır, Şər adamınsa qazancı günahdır.
L'œuvre du juste conduit à la vie; mais le fruit du méchant est le péché.
17 Tərbiyəyə bağlanan həyat yolunda olar, Məzəmməti rədd edən yolunu azar.
Celui qui garde l'instruction, est dans le chemin de la vie; mais celui qui oublie la correction, s'égare.
18 Nifrətini gizlədən yalan danışar, Axmaq hər yana böhtanlar yayar.
Celui qui dissimule la haine a des lèvres trompeuses; et celui qui répand la calomnie, est un insensé.
19 Çox sözlərlə günahı azaltmaq olmaz, Dilini saxlayan ağıllıdır.
Où il y a beaucoup de paroles, il ne manque pas d'y avoir du péché; mais celui qui retient ses lèvres est prudent.
20 Saleh insanın dili saf gümüşə oxşar, Şər adamın qəlbinin dəyəri az olar.
La langue du juste est un argent de choix; mais le cœur des méchants vaut peu de chose.
21 Saleh öz dili ilə çox adamı doydurar, Səfeh qanmazlığı üzündən həlak olar.
Les lèvres du juste nourrissent beaucoup d'hommes; mais les insensés mourront, faute de sens.
22 Rəbbin xeyir-duası insana sərvət gətirər, Daha ona qüssə verməz.
C'est la bénédiction de l'Éternel qui enrichit, et il n'y joint aucune peine.
23 Axmaq üçün şər iş görmək bir əyləncədir, Dərrakəlininsə hikməti var.
Faire le mal est la joie de l'insensé; la sagesse est celle de l'homme prudent.
24 Şər adam nədən qorxursa, başına gələr, Saleh isə muradına çatar.
Ce que le méchant craint, lui arrivera; mais Dieu accordera aux justes ce qu'ils désirent.
25 Qopan tufan şəri süpürüb aparar, Salehin təməli əbədi qalar.
Comme le tourbillon passe, ainsi le méchant disparaît; mais le juste s'appuie sur un fondement éternel.
26 Dişlərə sirkə, gözlərə tüstü necə təsir edirsə, Tənbələ iş buyuran bunu elə hiss edər.
Ce que le vinaigre est aux dents, et la fumée aux yeux, tel est le paresseux à ceux qui l'envoient.
27 Rəbb qorxusu ömür uzadar, Şər insanların ömründən illər azalar.
La crainte de l'Éternel multiplie les jours; mais les années des méchants seront retranchées.
28 Salehləri sevinc gözlər, Şər insanların ümidi boşa çıxar.
L'espérance des justes est la joie; mais l'attente des méchants périra.
29 Kamilin pənahı Rəbbin yoludur. Şər iş görənin başı bəla ilə doludur.
La voie de l'Éternel est la force de l'homme intègre; mais elle est la ruine des ouvriers d'iniquité.
30 Saleh heç vaxt sarsılmaz, Şər insanlar yer üzündə qalmaz.
Le juste ne sera jamais ébranlé; mais les méchants n'habiteront point sur la terre.
31 Salehin ağzı hikmətlə çiçəklənər, Hiyləli dillər kəsilər.
La bouche du juste produira la sagesse; mais la langue perverse sera retranchée.
32 Saleh insanın dili razı salmağı bacarar, Şər insanın ağzından hiyləli sözlər çıxar.
Les lèvres du juste connaissent ce qui est agréable; mais la bouche des méchants n'est que perversité.

< Süleymanin Məsəlləri 10 >