< Süleymanin Məsəlləri 10 >
1 Süleymanın məsəlləri: Hikmətli oğul atasını sevindirər, Axmaq oğul anasına dərd gətirər.
L'enfant sage réjouit son père, mais l'enfant insensé est l'ennui de sa mère.
2 Şər yolla yığılan xəzinədən fayda götürmək olmaz, Amma salehlik insanı ölümdən qurtarar.
Les trésors de méchanceté ne profiteront de rien; mais la justice garantira de la mort.
3 Rəbb saleh insanı ac qoymaz, O, acgöz pisləri doydurmaz.
L'Eternel n'affamera point l'âme du juste; mais la malice des méchants les pousse au loin.
4 Tənbəlin əlləri onu yoxsullaşdırar, Çalışqanın əli sərvət qazanar.
La main paresseuse fait devenir pauvre; mais la main des diligents enrichit.
5 Ağıllı oğul yayda məhsul yığar, Biçin vaxtı yatan oğul rüsvay olar.
L'enfant prudent amasse en été; [mais] celui qui dort durant la moisson, est un enfant qui fait honte.
6 Saleh insanın başından bərəkət yağar, Şər adamın dili zorakılığı gizli saxlar.
Les bénédictions seront sur la tête du juste; mais la violence couvrira la bouche des méchants.
7 Saleh insanın adı xeyir-dua ilə çağırılar, Şər adamın adı isə çürüyər.
La mémoire du juste sera en bénédiction; mais la réputation des méchants sera flétrie.
8 Qəlbən hikmətli olan əmrləri qəbul edər, Səfeh boşboğazlığı üzündən itib-batar.
Le sage de cœur recevra les commandements; mais le fou de lèvres tombera.
9 Kamalla gəzib-dolaşan dinc yaşar, Yolu əyri olanlar üzə çıxar.
Celui qui marche dans l'intégrité, marche en assurance; mais celui qui pervertit ses voies, sera connu.
10 Göz vuran başına bəla açar, Səfeh boşboğazlığı üzündən itib-batar.
Celui qui fait signe de l'œil, donne de la peine; et le fou de lèvres sera renversé.
11 Salehin ağzı həyat qaynağı olar, Amma şər adamın dili zorakılığı gizli saxlar.
La bouche du juste est une source de vie; mais l'extorsion couvrira la bouche des méchants.
12 Nifrət nifaq yaradar, Lakin məhəbbət bütün günahları örtər.
La haine excite les querelles; mais la charité couvre tous les forfaits.
13 Dərrakəlinin dilindən hikmət tökülər, Qanmaz kürəyindən kötəklənər.
La sagesse se trouve sur les lèvres de l'homme intelligent; mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.
14 Hikmətli adamlar bilik toplar, Səfehin boşboğazlığı onu bəlaya yaxınlaşdırar.
Les sages mettent en réserve la science; mais la bouche du fou [est] une ruine prochaine.
15 Zənginin var-dövləti ona qalalı şəhərdir, Kasıbı yoxsulluq bəlaya salar.
Les biens du riche sont la ville de sa force; mais la pauvreté des misérables est leur ruine.
16 Salehin mükafatı həyatdır, Şər adamınsa qazancı günahdır.
L'œuvre du juste tend à la vie; mais le rapport du méchant tend au péché.
17 Tərbiyəyə bağlanan həyat yolunda olar, Məzəmməti rədd edən yolunu azar.
Celui qui garde l'instruction, tient le chemin qui tend à la vie; mais celui qui néglige la correction, se fourvoie.
18 Nifrətini gizlədən yalan danışar, Axmaq hər yana böhtanlar yayar.
Celui qui couvre la haine, use de fausses lèvres; et celui qui met en avant des choses diffamatoires, est fou.
19 Çox sözlərlə günahı azaltmaq olmaz, Dilini saxlayan ağıllıdır.
La multitude des paroles n'est pas exempte de péché; mais celui qui retient ses lèvres, est prudent.
20 Saleh insanın dili saf gümüşə oxşar, Şər adamın qəlbinin dəyəri az olar.
La langue du juste est un argent choisi; mais le cœur des méchants est bien peu de chose.
21 Saleh öz dili ilə çox adamı doydurar, Səfeh qanmazlığı üzündən həlak olar.
Les lèvres du juste en instruisent plusieurs; mais les fous mourront faute de sens.
22 Rəbbin xeyir-duası insana sərvət gətirər, Daha ona qüssə verməz.
La bénédiction de l'Eternel est celle qui enrichit, et [l'Eternel] n'y ajoute aucun travail.
23 Axmaq üçün şər iş görmək bir əyləncədir, Dərrakəlininsə hikməti var.
C'est comme un jeu au fou de faire quelque méchanceté; mais la sagesse est de l'homme intelligent.
24 Şər adam nədən qorxursa, başına gələr, Saleh isə muradına çatar.
Ce que le méchant craint, lui arrivera; mais [Dieu] accordera aux justes ce qu'ils désirent.
25 Qopan tufan şəri süpürüb aparar, Salehin təməli əbədi qalar.
Comme le tourbillon passe, ainsi le méchant n'est plus; mais le juste est un fondement perpétuel.
26 Dişlərə sirkə, gözlərə tüstü necə təsir edirsə, Tənbələ iş buyuran bunu elə hiss edər.
Ce qu'est le vinaigre aux dents, et la fumée aux yeux; tel est le paresseux à ceux qui l'envoient.
27 Rəbb qorxusu ömür uzadar, Şər insanların ömründən illər azalar.
La crainte de l'Eternel accroît le nombre des jours; mais les ans des méchants seront retranchés.
28 Salehləri sevinc gözlər, Şər insanların ümidi boşa çıxar.
L'espérance des justes n'est que joie; mais l'attente des méchants périra.
29 Kamilin pənahı Rəbbin yoludur. Şər iş görənin başı bəla ilə doludur.
La voie de l'Eternel est la force de l'homme intègre; mais elle est la ruine des ouvriers d'iniquité.
30 Saleh heç vaxt sarsılmaz, Şər insanlar yer üzündə qalmaz.
Le juste ne sera jamais ébranlé; mais les méchants n'habiteront point en la terre.
31 Salehin ağzı hikmətlə çiçəklənər, Hiyləli dillər kəsilər.
La bouche du juste produira la sagesse; mais la langue hypocrite sera retranchée.
32 Saleh insanın dili razı salmağı bacarar, Şər insanın ağzından hiyləli sözlər çıxar.
Les lèvres du juste connaissent ce qui est agréable; mais la bouche des méchants n'est que renversements.