< Süleymanin Məsəlləri 10 >

1 Süleymanın məsəlləri: Hikmətli oğul atasını sevindirər, Axmaq oğul anasına dərd gətirər.
The parablis of Salomon. A wijs sone makith glad the fadir; but a fonned sone is the sorewe of his modir.
2 Şər yolla yığılan xəzinədən fayda götürmək olmaz, Amma salehlik insanı ölümdən qurtarar.
Tresouris of wickidnesse schulen not profite; but riytfulnesse schal delyuere fro deth.
3 Rəbb saleh insanı ac qoymaz, O, acgöz pisləri doydurmaz.
The Lord schal not turmente the soule of a iust man with hungur; and he schal distrie the tresouns of vnpitouse men.
4 Tənbəlin əlləri onu yoxsullaşdırar, Çalışqanın əli sərvət qazanar.
A slow hond hath wrouyt nedynesse; but the hond of stronge men makith redi richessis. Forsothe he that enforsith to gete `ony thing bi leesyngis, fedith the wyndis; sotheli the same man sueth briddis fleynge.
5 Ağıllı oğul yayda məhsul yığar, Biçin vaxtı yatan oğul rüsvay olar.
He that gaderith togidere in heruest, is a wijs sone; but he that slepith in sommer, is a sone of confusioun.
6 Saleh insanın başından bərəkət yağar, Şər adamın dili zorakılığı gizli saxlar.
The blessing of God is ouer the heed of a iust man; but wickidnesse hilith the mouth of wickid men.
7 Saleh insanın adı xeyir-dua ilə çağırılar, Şər adamın adı isə çürüyər.
The mynde of a iust man schal be with preisingis; and the name of wickid men schal wexe rotun.
8 Qəlbən hikmətli olan əmrləri qəbul edər, Səfeh boşboğazlığı üzündən itib-batar.
A wijs man schal resseyue comaundementis with herte; a fool is betun with lippis.
9 Kamalla gəzib-dolaşan dinc yaşar, Yolu əyri olanlar üzə çıxar.
He that goith simpli, goith tristili; but he that makith schrewid hise weies, schal be opyn.
10 Göz vuran başına bəla açar, Səfeh boşboğazlığı üzündən itib-batar.
He that bekeneth with the iye, schal yyue sorewe; a fool schal be betun with lippis.
11 Salehin ağzı həyat qaynağı olar, Amma şər adamın dili zorakılığı gizli saxlar.
The veyne of lijf is the mouth of a iust man; but the mouth of wickid men hilith wickidnesse.
12 Nifrət nifaq yaradar, Lakin məhəbbət bütün günahları örtər.
Hatrede reisith chidingis; and charite hilith alle synnes.
13 Dərrakəlinin dilindən hikmət tökülər, Qanmaz kürəyindən kötəklənər.
Wisdom is foundun in the lippis of a wise man; and a yerd in the bak of him that is nedi of herte.
14 Hikmətli adamlar bilik toplar, Səfehin boşboğazlığı onu bəlaya yaxınlaşdırar.
Wise men hiden kunnyng; but the mouth of a fool is nexte to confusioun.
15 Zənginin var-dövləti ona qalalı şəhərdir, Kasıbı yoxsulluq bəlaya salar.
The catel of a riche man is the citee of his strengthe; the drede of pore men is the nedynesse of hem.
16 Salehin mükafatı həyatdır, Şər adamınsa qazancı günahdır.
The werk of a iust man is to lijf; but the fruyt of a wickid man is to synne.
17 Tərbiyəyə bağlanan həyat yolunda olar, Məzəmməti rədd edən yolunu azar.
The weie of lijf is to him that kepith chastising; but he that forsakith blamyngis, errith.
18 Nifrətini gizlədən yalan danışar, Axmaq hər yana böhtanlar yayar.
False lippis hiden hatrede; he that bringith forth dispisinge is vnwijs.
19 Çox sözlərlə günahı azaltmaq olmaz, Dilini saxlayan ağıllıdır.
Synne schal not faile in myche spekyng; but he that mesurith hise lippis, is moost prudent.
20 Saleh insanın dili saf gümüşə oxşar, Şər adamın qəlbinin dəyəri az olar.
Chosun siluer is the tunge of a iust man; the herte of wickid men is for nouyt.
21 Saleh öz dili ilə çox adamı doydurar, Səfeh qanmazlığı üzündən həlak olar.
The lippis of a iust man techen ful manye men; but thei that ben vnlerned, schulen die in nedinesse of herte.
22 Rəbbin xeyir-duası insana sərvət gətirər, Daha ona qüssə verməz.
The blessing of the Lord makith riche men; and turment schal not be felowschipid to hem.
23 Axmaq üçün şər iş görmək bir əyləncədir, Dərrakəlininsə hikməti var.
A fool worchith wickidnesse as bi leiyyng; but `wisdom is prudence to a man.
24 Şər adam nədən qorxursa, başına gələr, Saleh isə muradına çatar.
That that a wickid man dredith, schal come on hym; the desire of iust men schalbe youun to hem.
25 Qopan tufan şəri süpürüb aparar, Salehin təməli əbədi qalar.
As a tempeste passynge, a wickid man schal not be; but a iust man schal be as an euerlastynge foundement.
26 Dişlərə sirkə, gözlərə tüstü necə təsir edirsə, Tənbələ iş buyuran bunu elə hiss edər.
As vynegre noieth the teeth, and smoke noieth the iyen; so a slow man noieth hem that senten hym in the weie.
27 Rəbb qorxusu ömür uzadar, Şər insanların ömründən illər azalar.
The drede of the Lord encreesith daies; and the yeeris of wickid men schulen be maad schort.
28 Salehləri sevinc gözlər, Şər insanların ümidi boşa çıxar.
Abiding of iust men is gladnesse; but the hope of wickid men schal perische.
29 Kamilin pənahı Rəbbin yoludur. Şər iş görənin başı bəla ilə doludur.
The strengthe of a symple man is the weie of the Lord; and drede to hem that worchen yuel.
30 Saleh heç vaxt sarsılmaz, Şər insanlar yer üzündə qalmaz.
A iust man schal not be moued with outen ende; but wickid men schulen not dwelle on the erthe.
31 Salehin ağzı hikmətlə çiçəklənər, Hiyləli dillər kəsilər.
The mouth of a iust man schal bringe forth wisdom; the tunge of schrewis schal perische.
32 Saleh insanın dili razı salmağı bacarar, Şər insanın ağzından hiyləli sözlər çıxar.
The lippis of a iust man biholden pleasaunt thingis; and the mouth of wickid men byholdith weiward thingis.

< Süleymanin Məsəlləri 10 >