< Süleymanin Məsəlləri 1 >

1 İsrail padşahı Davud oğlu Süleymanın məsəlləri:
Mithali za Solomoni mwana wa Daudi, mfalme wa Israeli:
2 Hikmət və tərbiyəyə malik olmaq, Müdrik sözləri dərk etmək üçün,
Kwa kupata hekima na nidhamu; kwa kufahamu maneno ya busara;
3 Salehlik, ədalət, insaf barədə İdrak tərbiyəsi almaq üçün,
kwa kujipatia nidhamu na busara, kufanya lililo sawa, haki na bila kupendelea;
4 Cahillərə uzaqgörənlik, Gənc oğlana bilik və dərrakə vermək üçün;
huwapa busara wajinga, maarifa na akili kwa vijana;
5 Qoy hikmətli qulaq asıb müdrikliyini artırsın, Dərrakəli adam sağlam məsləhət alsın.
wenye hekima na wasikilize nao waongeze elimu yao, wenye kupambanua na wapate mwongozo;
6 Bu yolla insanlar məsəl və kinayələri, Hikmətlilərin sözlərini və müəmmalarını anlasınlar.
kwa kufahamu mithali na mifano, misemo na vitendawili vya wenye hekima.
7 Rəbb qorxusu biliyin başlanğıcıdır, Amma səfehlər hikmət və tərbiyəyə xor baxar.
Kumcha Bwana ndicho chanzo cha maarifa, lakini wapumbavu hudharau hekima na adabu.
8 Oğlum, ata tərbiyəsinə qulaq as, Ananın öyrətdiklərini kənara atma.
Mwanangu, sikiliza mwongozo wa baba yako, wala usiyaache mafundisho ya mama yako.
9 Onlar başını gözəl çələng kimi, Boynunu boyunbağı kimi bəzər.
Hayo yatakuwa taji la maua la neema kichwani pako, na mkufu wa kuipamba shingo yako.
10 Oğlum, qoyma səni günahkarlar azdırsın.
Mwanangu, kama wenye dhambi wakikushawishi, usikubaliane nao.
11 Desələr ki: «Gəl bizimlə pusqu qurub qan tökək, Nahaq yerə günahsızları güdək,
Kama wakisema, “Twende tufuatane; tukamvizie mtu na kumwaga damu, njoo tukavizie nafsi isiyo na hatia;
12 Gəl onları ölülər diyarı kimi diri-diri udaq, Tamam qəbirə düşənlərə bənzəsinlər. (Sheol h7585)
tuwameze wakiwa hai kama kaburi, wakiwa wazima kama wale wanaotumbukia shimoni. (Sheol h7585)
13 Onda çoxlu qiymətli sərvət taparıq, Evlərimizi talan malı ilə doldurarıq.
Tutapata aina zote za vitu vya thamani na kujaza nyumba zetu kwa nyara.
14 Bizə qoşul, Qoy kisəmiz bir olsun»,
Njoo ushirikiane nasi, vitu vyote tutakavyopata tutagawana.”
15 Oğlum, onlara qoşulma, Yollarına ayaq basma.
Mwanangu, usiandamane nao. Usiweke mguu wako katika njia zao,
16 Çünki onların ayaqları pisliyə tərəf qaçar, Qan tökməyə tələsər.
kwa kuwa miguu yao hukimbilia kwenye dhambi, ni wepesi kumwaga damu.
17 Bir quşun gözü önündə Tələ qurmaq faydasızdır.
Tazama ni jinsi gani ilivyo kazi bure kutandaza wavu wakati ndege wote wanakuona!
18 Çünki onların qurduğu pusqu öz qanlarını tökmək üçündür, Güdməkləri öz canları üçündür.
Watu hawa huvizia kumwaga damu yao wenyewe; hujivizia tu wenyewe!
19 Tamahkarın yolu həmişə belədir, Tamahı onun canını alar.
Huu ndio mwisho wa wote ambao wanajipatia mali kwa hila; huuondoa uhai wa wale wenye mali.
20 Hikmət bayırda ucadan çağırır, Meydanlarda onun səsi ucalır.
Hekima huita kwa sauti kuu barabarani, hupaza sauti yake kwenye viwanja vikubwa;
21 O, səsli-küylü küçələrin başında çağırır, Şəhər darvazalarında deyir:
kwenye makutano ya barabara za mji zenye makelele mengi hupaza sauti, kwenye malango ya mji hutoa hotuba yake:
22 «Ey cahillər, nə vaxtadək Cəhaləti sevəcəksiniz? Nə vaxtadək rişxəndçilər rişxənddən zövq alacaq, Axmaqların bilikdən zəhləsi gedəcək?
“Enyi wajinga, mtangʼangʼania ujinga wenu hadi lini? Mpaka lini wenye mizaha watafurahia mizaha, na wapumbavu kuchukia maarifa?
23 Məzəmmətimdən düzəlsəydiniz, Ruhumu üstünüzə tökərdim, Sözlərimi sizə bildirərdim.
Kama mngekuwa mmeitikia karipio langu, ningekuwa nimemimina roho yangu kwenu na kuwafahamisha maneno yangu.
24 Sizi çağıranda məni rədd etdiniz, Əlimi uzadanda əhəmiyyət vermədiniz.
Lakini kwa kuwa mlinikataa nilipowaita na hakuna yeyote aliyekubali niliponyoosha mkono wangu,
25 Bütün nəsihətlərimi boş saydınız, Məzəmmətlərimi qəbul etmədiniz.
kwa kuwa mliyapuuza mashauri yangu yote na hamkukubali karipio langu,
26 Ona görə də sizin üzərinizə bəla gələndə güləcəyəm, Dəhşət sizi bürüyəndə,
mimi nami nitawacheka katika maafa yenu, nitawadhihaki wakati janga litawapata:
27 Tufan kimi dəhşət sizə hücum çəkəndə, Sizə qasırğa kimi bəla gələndə, Dara, əziyyətə düşəndə istehza edəcəyəm.
wakati janga litawapata kama tufani, wakati maafa yatawazoa kama upepo wa kisulisuli, wakati dhiki na taabu zitawalemea.
28 O vaxt məni çağıranlara cavab verməyəcəyəm, Səylə axtarsalar da, məni tapa bilməyəcəklər.
“Ndipo watakaponiita lakini sitawajibu; watanitafuta lakini hawatanipata.
29 Çünki onlar biliyə nifrət etdilər, Rəbdən qorxmaq istəmədilər,
Kwa kuwa walichukia maarifa, wala hawakuchagua kumcha Bwana,
30 Nəsihətimi istəmədilər, Hər məzəmmətimi rədd etdilər.
kwa kuwa hawakukubali mashauri yangu, na kukataa maonyo yangu,
31 Buna görə də öz yollarının bəhrəsini yeyəcəklər, Öz nəsihətləri ilə doyacaqlar.
watakula matunda ya njia zao, na watashibishwa matunda ya hila zao.
32 Cahili özbaşınalığı öldürəcək, Axmağı laqeydliyi məhv edəcək.
Kwa kuwa ukaidi wa wajinga utawaua, nako kuridhika kwa wajinga kutawaangamiza.
33 Mənə qulaq asanlarsa əmin-amanlıqda yaşayacaq, Rahatlıq tapacaq, pislikdən qorxmayacaq».
Lakini yeyote anisikilizaye ataishi kwa usalama, atatulia, bila kuwa na hofu ya madhara.”

< Süleymanin Məsəlləri 1 >