< Süleymanin Məsəlləri 1 >
1 İsrail padşahı Davud oğlu Süleymanın məsəlləri:
Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel.
2 Hikmət və tərbiyəyə malik olmaq, Müdrik sözləri dərk etmək üçün,
Para conhecer a sabedoria e a instrução; para entender as palavras da prudência;
3 Salehlik, ədalət, insaf barədə İdrak tərbiyəsi almaq üçün,
Para obter a instrução do entendimento; justiça, juízo e equidades;
4 Cahillərə uzaqgörənlik, Gənc oğlana bilik və dərrakə vermək üçün;
Para dar inteligência aos simples, conhecimento e bom senso aos jovens.
5 Qoy hikmətli qulaq asıb müdrikliyini artırsın, Dərrakəli adam sağlam məsləhət alsın.
O sábio ouvirá, e crescerá em conhecimento; o bom entendedor obterá sábios conselhos.
6 Bu yolla insanlar məsəl və kinayələri, Hikmətlilərin sözlərini və müəmmalarını anlasınlar.
Para entender provérbios e [sua] interpretação; as palavras dos sábios, e seus enigmas.
7 Rəbb qorxusu biliyin başlanğıcıdır, Amma səfehlər hikmət və tərbiyəyə xor baxar.
O temor ao SENHOR [é] o principio do conhecimento; os tolos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 Oğlum, ata tərbiyəsinə qulaq as, Ananın öyrətdiklərini kənara atma.
Filho meu, ouve a instrução de teu pai; e não abandones a doutrina de tua mãe.
9 Onlar başını gözəl çələng kimi, Boynunu boyunbağı kimi bəzər.
Porque [serão] um ornamento gracioso para tua cabeça; e colares para teu pescoço.
10 Oğlum, qoyma səni günahkarlar azdırsın.
Filho meu, se os pecadores tentarem te convencer, não te deixes influenciar.
11 Desələr ki: «Gəl bizimlə pusqu qurub qan tökək, Nahaq yerə günahsızları güdək,
Se disserem: Vem conosco, vamos espiar [derramamento] de sangue; preparemos uma emboscada ao inocente sem razão.
12 Gəl onları ölülər diyarı kimi diri-diri udaq, Tamam qəbirə düşənlərə bənzəsinlər. (Sheol )
Vamos tragá-los vivos, como o Xeol; e inteiros, como os que descem à cova. (Sheol )
13 Onda çoxlu qiymətli sərvət taparıq, Evlərimizi talan malı ilə doldurarıq.
Acharemos toda espécie de coisas valiosas, encheremos nossas casas de despojos.
14 Bizə qoşul, Qoy kisəmiz bir olsun»,
Lança tua sorte entre nós, compartilharemos todos de uma [só] bolsa.
15 Oğlum, onlara qoşulma, Yollarına ayaq basma.
Filho meu, não sigas teu caminho com eles; desvia teu pé [para longe] de onde eles passarem;
16 Çünki onların ayaqları pisliyə tərəf qaçar, Qan tökməyə tələsər.
Porque os pés deles correm para o mal, e se apressam para derramar sangue.
17 Bir quşun gözü önündə Tələ qurmaq faydasızdır.
Certamente [é] inútil se estender a rede diante da vista de todas as aves;
18 Çünki onların qurduğu pusqu öz qanlarını tökmək üçündür, Güdməkləri öz canları üçündür.
Porém estes estão esperando [o derramamento] de seu [próprio] sangue; e preparam emboscada para suas [próprias] almas.
19 Tamahkarın yolu həmişə belədir, Tamahı onun canını alar.
Assim [são] os caminhos de todo aquele que tem ganância pelo lucro desonesto; ela tomará a alma daqueles que a tem.
20 Hikmət bayırda ucadan çağırır, Meydanlarda onun səsi ucalır.
A sabedoria grita pelas ruas; nas praças ela levanta sua voz.
21 O, səsli-küylü küçələrin başında çağırır, Şəhər darvazalarında deyir:
Ela clama nas encruzilhadas, onde [passam] muita gente; às entradas das portas, nas cidades ela diz suas mensagens:
22 «Ey cahillər, nə vaxtadək Cəhaləti sevəcəksiniz? Nə vaxtadək rişxəndçilər rişxənddən zövq alacaq, Axmaqların bilikdən zəhləsi gedəcək?
Até quando, ó tolos, amareis a tolice? E vós zombadores, desejareis a zombaria? E [vós] loucos, odiareis o conhecimento?
23 Məzəmmətimdən düzəlsəydiniz, Ruhumu üstünüzə tökərdim, Sözlərimi sizə bildirərdim.
Convertei-vos à minha repreensão; eis que vos derramarei meu espírito, [e] vos farei saber minhas palavras.
24 Sizi çağıranda məni rədd etdiniz, Əlimi uzadanda əhəmiyyət vermədiniz.
[Mas] porque eu clamei, e recusastes; estendi minha mão, e não houve quem desse atenção,
25 Bütün nəsihətlərimi boş saydınız, Məzəmmətlərimi qəbul etmədiniz.
E rejeitastes todo o meu conselho, e não quisestes minha repreensão,
26 Ona görə də sizin üzərinizə bəla gələndə güləcəyəm, Dəhşət sizi bürüyəndə,
Também eu rirei em vosso sofrimento, [e] zombarei, quando vier vosso medo.
27 Tufan kimi dəhşət sizə hücum çəkəndə, Sizə qasırğa kimi bəla gələndə, Dara, əziyyətə düşəndə istehza edəcəyəm.
Quando vier vosso temor como tempestade, e a causa de vosso sofrimento como ventania, quando vier sobre vós a opressão e a angústia,
28 O vaxt məni çağıranlara cavab verməyəcəyəm, Səylə axtarsalar da, məni tapa bilməyəcəklər.
Então clamarão a mim; porém eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão.
29 Çünki onlar biliyə nifrət etdilər, Rəbdən qorxmaq istəmədilər,
Porque odiaram o conhecimento; e escolheram não temer ao SENHOR.
30 Nəsihətimi istəmədilər, Hər məzəmmətimi rədd etdilər.
Não concordaram com meu conselho, [e] desprezaram toda a minha repreensão.
31 Buna görə də öz yollarının bəhrəsini yeyəcəklər, Öz nəsihətləri ilə doyacaqlar.
Por isso comerão do fruto do seu [próprio] caminho, e se fartarão de seus [próprios] conselhos.
32 Cahili özbaşınalığı öldürəcək, Axmağı laqeydliyi məhv edəcək.
Pois o desvio dos tolos os matará, e a confiança dos loucos os destruirá.
33 Mənə qulaq asanlarsa əmin-amanlıqda yaşayacaq, Rahatlıq tapacaq, pislikdən qorxmayacaq».
Porém aquele que me ouvir habitará em segurança, e estará tranquilo do temor do mal.