< Süleymanin Məsəlləri 1 >

1 İsrail padşahı Davud oğlu Süleymanın məsəlləri:
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël,
2 Hikmət və tərbiyəyə malik olmaq, Müdrik sözləri dərk etmək üçün,
pour connaître la sagesse et la discipline, pour acquérir le sens des paroles de sens,
3 Salehlik, ədalət, insaf barədə İdrak tərbiyəsi almaq üçün,
pour recevoir les leçons de la prudence, de l'équité et de la justice et de la droiture,
4 Cahillərə uzaqgörənlik, Gənc oğlana bilik və dərrakə vermək üçün;
pour donner la raison aux simples, et au jeune homme la connaissance et la pensée.
5 Qoy hikmətli qulaq asıb müdrikliyini artırsın, Dərrakəli adam sağlam məsləhət alsın.
Que le sage écoute, et il augmentera sa conception, et l'expert gagnera de prudents conseils,
6 Bu yolla insanlar məsəl və kinayələri, Hikmətlilərin sözlərini və müəmmalarını anlasınlar.
pour comprendre les sentences et les discours voilés, les propos des sages et leurs énigmes.
7 Rəbb qorxusu biliyin başlanğıcıdır, Amma səfehlər hikmət və tərbiyəyə xor baxar.
La crainte de l'Éternel est le principe de la connaissance, les insensés méprisent la sagesse et la discipline.
8 Oğlum, ata tərbiyəsinə qulaq as, Ananın öyrətdiklərini kənara atma.
Ecoute, mon fils, la leçon de ton père, et ne néglige point la remontrance de ta mère!
9 Onlar başını gözəl çələng kimi, Boynunu boyunbağı kimi bəzər.
Car elles sont à ta tête une couronne gracieuse, et des joyaux à ton col.
10 Oğlum, qoyma səni günahkarlar azdırsın.
Mon fils, si des pécheurs veulent t'entraîner, n'y donne pas ton consentement!
11 Desələr ki: «Gəl bizimlə pusqu qurub qan tökək, Nahaq yerə günahsızları güdək,
S'ils disent: « Viens avec nous, épions le sang, dressons des pièges à l'innocent, qui l'est en vain;
12 Gəl onları ölülər diyarı kimi diri-diri udaq, Tamam qəbirə düşənlərə bənzəsinlər. (Sheol h7585)
engloutissons-les, comme les Enfers font des vivants, les innocents, comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol h7585)
13 Onda çoxlu qiymətli sərvət taparıq, Evlərimizi talan malı ilə doldurarıq.
nous gagnerons tous les trésors de prix, nous remplirons nos maisons de dépouilles
14 Bizə qoşul, Qoy kisəmiz bir olsun»,
tu tireras au sort ton lot avec nous, nous ferons tous bourse commune, » –
15 Oğlum, onlara qoşulma, Yollarına ayaq basma.
mon fils, ne fais pas route avec eux; tiens ton pied loin de leur voie!
16 Çünki onların ayaqları pisliyə tərəf qaçar, Qan tökməyə tələsər.
Car leurs pieds courent à ce qui est mal. ils se hâtent pour aller répandre le sang.
17 Bir quşun gözü önündə Tələ qurmaq faydasızdır.
Mais en vain le filet se déploie aux yeux de l'oiseau:
18 Çünki onların qurduğu pusqu öz qanlarını tökmək üçündür, Güdməkləri öz canları üçündür.
eux, c'est leur propre sang qu'ils épient, et c'est à leur vie même qu'ils dressent des pièges.
19 Tamahkarın yolu həmişə belədir, Tamahı onun canını alar.
Tel est le chemin de tous les hommes avides du gain, lequel ôte la vie à celui qui l'obtient.
20 Hikmət bayırda ucadan çağırır, Meydanlarda onun səsi ucalır.
La sagesse crie dans les rues, et sur les places fait entendre sa voix;
21 O, səsli-küylü küçələrin başında çağırır, Şəhər darvazalarında deyir:
à l'angle des rues bruyantes elle fait son appel; à l'avenue des Portes, dans la ville, elle dit ces mots:
22 «Ey cahillər, nə vaxtadək Cəhaləti sevəcəksiniz? Nə vaxtadək rişxəndçilər rişxənddən zövq alacaq, Axmaqların bilikdən zəhləsi gedəcək?
« Jusques à quand, faibles, aimerez-vous la faiblesse, et les moqueurs se plairont-ils dans la moquerie, et les présomptueux haïront-ils la connaissance?
23 Məzəmmətimdən düzəlsəydiniz, Ruhumu üstünüzə tökərdim, Sözlərimi sizə bildirərdim.
Revenez à ma discipline! Voici, je verserai sur vous mon esprit, et vous ferai connaître mes paroles.
24 Sizi çağıranda məni rədd etdiniz, Əlimi uzadanda əhəmiyyət vermədiniz.
Or, puisque j'appelai, et que vous fûtes rénitents, que j'étendis la main, et que nul n'y prit garde,
25 Bütün nəsihətlərimi boş saydınız, Məzəmmətlərimi qəbul etmədiniz.
et que vous avez dédaigné tous mes conseils, et n'avez point aimé ma discipline;
26 Ona görə də sizin üzərinizə bəla gələndə güləcəyəm, Dəhşət sizi bürüyəndə,
à mon tour je me rirai de vos maux; je me moquerai, quand l'alarme vous surviendra,
27 Tufan kimi dəhşət sizə hücum çəkəndə, Sizə qasırğa kimi bəla gələndə, Dara, əziyyətə düşəndə istehza edəcəyəm.
lorsque, comme l'ouragan, l'alarme vous surviendra et que votre ruine s'avancera comme la tempête; lorsque vous surviendront la détresse et l'angoisse.
28 O vaxt məni çağıranlara cavab verməyəcəyəm, Səylə axtarsalar da, məni tapa bilməyəcəklər.
Alors ils m'invoqueront, mais je ne répondrai pas, ils me chercheront, mais ne me trouveront pas.
29 Çünki onlar biliyə nifrət etdilər, Rəbdən qorxmaq istəmədilər,
Parce qu'ils ont haï la science, et n'ont pas fait choix de la crainte de l'Éternel;
30 Nəsihətimi istəmədilər, Hər məzəmmətimi rədd etdilər.
qu'ils n'ont point voulu de mes conseils, et qu'ils ont méprisé toutes mes leçons;
31 Buna görə də öz yollarının bəhrəsini yeyəcəklər, Öz nəsihətləri ilə doyacaqlar.
ils se repaîtront du fruit de leurs voies, et se rassasieront de leurs propres conseils.
32 Cahili özbaşınalığı öldürəcək, Axmağı laqeydliyi məhv edəcək.
Car les faibles trouvent la mort dans leur défection, et les présomptueux, leur perte dans leur sécurité;
33 Mənə qulaq asanlarsa əmin-amanlıqda yaşayacaq, Rahatlıq tapacaq, pislikdən qorxmayacaq».
mais qui m'écoute habitera sûrement, il sera tranquille, sans crainte de revers.

< Süleymanin Məsəlləri 1 >