< Süleymanin Məsəlləri 1 >
1 İsrail padşahı Davud oğlu Süleymanın məsəlləri:
The proverbs of Solomon, the son of David, king of Israel:
2 Hikmət və tərbiyəyə malik olmaq, Müdrik sözləri dərk etmək üçün,
That one may learn wisdom and instruction, And receive words of understanding;
3 Salehlik, ədalət, insaf barədə İdrak tərbiyəsi almaq üçün,
That one may gain the instruction of prudence, Justice, equity, and uprightness;
4 Cahillərə uzaqgörənlik, Gənc oğlana bilik və dərrakə vermək üçün;
Which will give caution to the simple, To the young man wisdom and discretion;
5 Qoy hikmətli qulaq asıb müdrikliyini artırsın, Dərrakəli adam sağlam məsləhət alsın.
Let the wise man hear, and he will increase his knowledge, And the man of understanding will gain wise counsels;
6 Bu yolla insanlar məsəl və kinayələri, Hikmətlilərin sözlərini və müəmmalarını anlasınlar.
So as to understand a proverb and a deep maxim, The words of the wise and their dark sayings.
7 Rəbb qorxusu biliyin başlanğıcıdır, Amma səfehlər hikmət və tərbiyəyə xor baxar.
The fear of the LORD is the beginning of knowledge; Fools despise wisdom and instruction.
8 Oğlum, ata tərbiyəsinə qulaq as, Ananın öyrətdiklərini kənara atma.
Hear, O my son! the instruction of thy father, And neglect not the teaching of thy mother!
9 Onlar başını gözəl çələng kimi, Boynunu boyunbağı kimi bəzər.
For they shall be a graceful wreath for thy head, And a chain around thy neck.
10 Oğlum, qoyma səni günahkarlar azdırsın.
My son, if sinners entice thee, Consent thou not!
11 Desələr ki: «Gəl bizimlə pusqu qurub qan tökək, Nahaq yerə günahsızları güdək,
If they say, “Come with us, Let us lie in wait for blood, Let us lurk secretly for him who is innocent in vain;
12 Gəl onları ölülər diyarı kimi diri-diri udaq, Tamam qəbirə düşənlərə bənzəsinlər. (Sheol )
Let us swallow them up alive, like the underworld, Yea, in full health, as those that go down into the pit; (Sheol )
13 Onda çoxlu qiymətli sərvət taparıq, Evlərimizi talan malı ilə doldurarıq.
We shall find all kinds of precious substance, We shall fill our houses with spoil;
14 Bizə qoşul, Qoy kisəmiz bir olsun»,
Thou shalt cast thy lot among us; We will all have one purse;”—
15 Oğlum, onlara qoşulma, Yollarına ayaq basma.
My son, walk thou not in their way, Refrain thy foot from their path!
16 Çünki onların ayaqları pisliyə tərəf qaçar, Qan tökməyə tələsər.
For their feet run to evil, And make haste to shed blood.
17 Bir quşun gözü önündə Tələ qurmaq faydasızdır.
For as the net is spread in vain Before the eyes of any bird,
18 Çünki onların qurduğu pusqu öz qanlarını tökmək üçündür, Güdməkləri öz canları üçündür.
So they lie in wait for their own blood; They lurk secretly for their own lives.
19 Tamahkarın yolu həmişə belədir, Tamahı onun canını alar.
Such are the ways of every one greedy of unjust gain; It taketh away the life of the possessor thereof.
20 Hikmət bayırda ucadan çağırır, Meydanlarda onun səsi ucalır.
Wisdom crieth out in the highway; In the market-place she uttereth her voice;
21 O, səsli-küylü küçələrin başında çağırır, Şəhər darvazalarında deyir:
At the head of the noisy streets she crieth aloud; At the entrances of the gates, throughout the city, she proclaimeth her words [[saying]]:
22 «Ey cahillər, nə vaxtadək Cəhaləti sevəcəksiniz? Nə vaxtadək rişxəndçilər rişxənddən zövq alacaq, Axmaqların bilikdən zəhləsi gedəcək?
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? How long will scoffers delight themselves in scoffing, And fools hate knowledge?
23 Məzəmmətimdən düzəlsəydiniz, Ruhumu üstünüzə tökərdim, Sözlərimi sizə bildirərdim.
Turn ye at my reproof! Behold, I will pour out my spirit to you; I will make known my words to you!
24 Sizi çağıranda məni rədd etdiniz, Əlimi uzadanda əhəmiyyət vermədiniz.
“Because I have called, and ye have refused, —Because I have stretched out my hand, and no one hath regarded.
25 Bütün nəsihətlərimi boş saydınız, Məzəmmətlərimi qəbul etmədiniz.
Because ye have rejected all my counsel, And have slighted my rebuke, —
26 Ona görə də sizin üzərinizə bəla gələndə güləcəyəm, Dəhşət sizi bürüyəndə,
I also will laugh at your calamity, I will mock when your fear cometh;
27 Tufan kimi dəhşət sizə hücum çəkəndə, Sizə qasırğa kimi bəla gələndə, Dara, əziyyətə düşəndə istehza edəcəyəm.
When your fear cometh upon you like a storm. And destruction overtaketh you like a whirlwind, When distress and anguish come upon you.
28 O vaxt məni çağıranlara cavab verməyəcəyəm, Səylə axtarsalar da, məni tapa bilməyəcəklər.
Then will they call upon me, but I will not answer! They will seek me early, But they shall not find me!
29 Çünki onlar biliyə nifrət etdilər, Rəbdən qorxmaq istəmədilər,
Because they have hated knowledge, And have not chosen the fear of the LORD, —
30 Nəsihətimi istəmədilər, Hər məzəmmətimi rədd etdilər.
Because they would not attend to my counsel, And have despised all my reproof, —
31 Buna görə də öz yollarının bəhrəsini yeyəcəklər, Öz nəsihətləri ilə doyacaqlar.
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, And be filled to the full with their own devices;
32 Cahili özbaşınalığı öldürəcək, Axmağı laqeydliyi məhv edəcək.
Yea, the turning away of the simple shall slay them, And the carelessness of fools shall destroy them.
33 Mənə qulaq asanlarsa əmin-amanlıqda yaşayacaq, Rahatlıq tapacaq, pislikdən qorxmayacaq».
But whoso hearkeneth to me shall dwell securely, And shall not be disquieted with the fear of evil.”