< Süleymanin Məsəlləri 1 >
1 İsrail padşahı Davud oğlu Süleymanın məsəlləri:
Ordsprog af Salomo, Davids Søn, Israels Konge,
2 Hikmət və tərbiyəyə malik olmaq, Müdrik sözləri dərk etmək üçün,
for af dem at faa Visdom og Undervisning, for at forstaa Forstandens Ord;
3 Salehlik, ədalət, insaf barədə İdrak tərbiyəsi almaq üçün,
for at modtage Undervisning i Klogskab, modtage Ret og Retfærdighed og Retvished;
4 Cahillərə uzaqgörənlik, Gənc oğlana bilik və dərrakə vermək üçün;
for at give de uvidende Vid, de unge Kundskab og Kløgt.
5 Qoy hikmətli qulaq asıb müdrikliyini artırsın, Dərrakəli adam sağlam məsləhət alsın.
Hvo som er viis, høre til og gaa frem i Lærdom, og hvo som er forstandig, vinde Evne til at styre;
6 Bu yolla insanlar məsəl və kinayələri, Hikmətlilərin sözlərini və müəmmalarını anlasınlar.
for at forstaa Ordsprog og Gaader, Vismænds Ord og deres mørke Taler.
7 Rəbb qorxusu biliyin başlanğıcıdır, Amma səfehlər hikmət və tərbiyəyə xor baxar.
Herrens Frygt er Begyndelse til Kundskab; Daarerne foragte Visdom og Undervisning.
8 Oğlum, ata tərbiyəsinə qulaq as, Ananın öyrətdiklərini kənara atma.
Hør, min Søn! din Faders Undervisning, og forlad ikke din Moders Lov;
9 Onlar başını gözəl çələng kimi, Boynunu boyunbağı kimi bəzər.
thi de ere en yndig Krans til dit Hoved og Kæder til din Hals.
10 Oğlum, qoyma səni günahkarlar azdırsın.
Min Søn! naar Syndere lokke dig, da samtyk ikke!
11 Desələr ki: «Gəl bizimlə pusqu qurub qan tökək, Nahaq yerə günahsızları güdək,
Dersom de sige: Gak med os, vi ville lure efter Blod, vi ville efterstræbe den uskyldige, som er uden Sag;
12 Gəl onları ölülər diyarı kimi diri-diri udaq, Tamam qəbirə düşənlərə bənzəsinlər. (Sheol )
vi ville, som Dødsriget, sluge dem levende, ja hele og holdne, som de, der nedfare i Hulen; (Sheol )
13 Onda çoxlu qiymətli sərvət taparıq, Evlərimizi talan malı ilə doldurarıq.
vi ville finde alle Haande dyrebart Gods, vi ville fylde vore Huse med Rov;
14 Bizə qoşul, Qoy kisəmiz bir olsun»,
du skal tage din Lod iblandt os, vi ville alle sammen have een Pose:
15 Oğlum, onlara qoşulma, Yollarına ayaq basma.
Min Søn! vandre ikke paa Vej med dem, hold din Fod tilbage fra deres Sti;
16 Çünki onların ayaqları pisliyə tərəf qaçar, Qan tökməyə tələsər.
thi deres Fødder haste til ondt, og de skynde sig for at udøse Blod;
17 Bir quşun gözü önündə Tələ qurmaq faydasızdır.
thi forgæves udspændes Garn for alle Fugles Øjne;
18 Çünki onların qurduğu pusqu öz qanlarını tökmək üçündür, Güdməkləri öz canları üçündür.
og de lure paa deres eget Blod, de efterstræbe deres eget Liv.
19 Tamahkarın yolu həmişə belədir, Tamahı onun canını alar.
Saa ere enhvers Veje, som er hengiven til Gerrighed; den tager sine egne Herrers Liv.
20 Hikmət bayırda ucadan çağırır, Meydanlarda onun səsi ucalır.
Visdommen raaber udenfor, den opløfter sin Røst paa Gaderne;
21 O, səsli-küylü küçələrin başında çağırır, Şəhər darvazalarında deyir:
paa Hjørnet af de befærdede Gader raaber den; ved Indgangene til Portene, i Staden, taler den sine Ord:
22 «Ey cahillər, nə vaxtadək Cəhaləti sevəcəksiniz? Nə vaxtadək rişxəndçilər rişxənddən zövq alacaq, Axmaqların bilikdən zəhləsi gedəcək?
Hvor længe ville I uvidende elske Uvidenhed, og Spotterne have Lyst til Spot, og Daarer hade Kundskab?
23 Məzəmmətimdən düzəlsəydiniz, Ruhumu üstünüzə tökərdim, Sözlərimi sizə bildirərdim.
Vender eder til min Revselse; se, jeg vil udgyde min Aand over eder, jeg vil kundgøre eder mine Ord.
24 Sizi çağıranda məni rədd etdiniz, Əlimi uzadanda əhəmiyyət vermədiniz.
Efterdi jeg raabte, og I vægrede eder, jeg udrakte min Haand, og ingen gav Agt;
25 Bütün nəsihətlərimi boş saydınız, Məzəmmətlərimi qəbul etmədiniz.
og I lode alt mit Raad fare og vilde ikke vide af min Revselse:
26 Ona görə də sizin üzərinizə bəla gələndə güləcəyəm, Dəhşət sizi bürüyəndə,
Saa vil jeg, jeg selv le i eders Ulykke, jeg vil spotte, naar det kommer, som I frygte for;
27 Tufan kimi dəhşət sizə hücum çəkəndə, Sizə qasırğa kimi bəla gələndə, Dara, əziyyətə düşəndə istehza edəcəyəm.
naar det, som I frygte for, kommer som en Ødelæggelse, og eders Ulykke kommer som en Hvirvelvind, naar Angest og Trængsel kommer over eder:
28 O vaxt məni çağıranlara cavab verməyəcəyəm, Səylə axtarsalar da, məni tapa bilməyəcəklər.
Da skulle de paakalde mig, men jeg skal ikke svare, de skulle søge mig, men ikke finde mig.
29 Çünki onlar biliyə nifrət etdilər, Rəbdən qorxmaq istəmədilər,
Fordi de hadede Kundskab og udvalgte ikke Herrens Frygt,
30 Nəsihətimi istəmədilər, Hər məzəmmətimi rədd etdilər.
fordi de ikke vilde vide af mit Raad, men foragtede al min Revselse:
31 Buna görə də öz yollarının bəhrəsini yeyəcəklər, Öz nəsihətləri ilə doyacaqlar.
Saa skulle de æde Frugten af deres Veje og blive mætte af deres egne Raad.
32 Cahili özbaşınalığı öldürəcək, Axmağı laqeydliyi məhv edəcək.
Thi de uvidendes Frafald skal volde dem Død, og Daarers Tryghed skal ødelægge dem selv.
33 Mənə qulaq asanlarsa əmin-amanlıqda yaşayacaq, Rahatlıq tapacaq, pislikdən qorxmayacaq».
Men hvo mig lyder, skal bo tryggelig og være rolig, uden Frygt for det onde.