< Filimona 1 >
1 Məsih İsa uğrunda həbs olunan mən Pauldan və Timotey qardaşdan sevimli əməkdaşımız Filimona,
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timotheus the brother, to Philemon our beloved and fellow-worker,
2 bacımız Apfiyaya, birlikdə mübarizə apardığımız Arxipə və Filimonun evində toplaşan imanlılar cəmiyyətinə salam!
and Apphia the beloved, and Archippus our fellow-soldier, and the assembly in thy house:
3 Atamız Allahdan və Rəbb İsa Məsihdən sizə lütf və sülh olsun!
Grace to you, and peace, from God our Father, and the Lord Jesus Christ!
4 Dualarımda səni yada salıram və Allaha daima şükür edirəm.
I give thanks to my God, always making mention of thee in my prayers,
5 Çünki Rəbb İsaya olan imanını və bütün müqəddəslərə bəslədiyin məhəbbəti eşidirəm.
hearing of thy love and faith that thou hast unto the Lord Jesus and toward all the saints,
6 Sən Məsihdə malik olduğumuz hər xeyirli şeyi dərk etdikcə imanını başqaları ilə paylaşmaqda fəal olmağın üçün dua edirəm.
that the fellowship of thy faith may become working in the full knowledge of every good thing that [is] in you toward Christ Jesus;
7 Qardaşım, sənin məhəbbətin mənim üçün böyük sevinc və təsəlli qaynağı oldu. Çünki müqəddəslərin ürəyi sənin sayəndə təravətləndi.
for we have much joy and comfort in thy love, because the bowels of the saints have been refreshed through thee, brother.
8 Buna görə münasib olanı sənə buyurmağa Məsihdə böyük cəsarətim olsa da,
Wherefore, having in Christ much boldness to command thee that which is fit —
9 indi Məsih İsa uğrunda həbsdə olan mən – yaşlı Paul sənə məhəbbətlə yalvarıram.
because of the love I rather entreat, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ;
10 Həbsdə ikən ruhani atası olduğum oğlum Onisimlə bağlı səndən bir xahişim var.
I entreat thee concerning my child — whom I did beget in my bonds — Onesimus,
11 O bir vaxtlar sənə yararsız idi, amma indi həm sənə, həm də mənə yararlıdır.
who once was to thee unprofitable, and now is profitable to me and to thee,
12 Onun özünü, yəni can-ciyərimi sənin yanına göndərirəm.
whom I did send again, and thou him (that is, my own bowels) receive,
13 Müjdə uğrunda həbsdə olduğum müddətdə sənin əvəzinə mənə xidmət etməsi üçün onu yanımda saxlamaq istəyirdim.
whom I did wish to retain to myself, that in thy behalf he might minister to me in the bonds of the good news,
14 Amma sənin razılığın olmadan heç bir iş görmək istəmədim. İstədim ki, etdiyin yaxşılıq məcburi deyil, könüllü olsun.
and apart from thy mind I willed to do nothing, that as of necessity thy good deed may not be, but of willingness,
15 Onisimin bir müddət səndən ayrılması bəlkə də bundan ötrü oldu ki, sən onu həmişəlik, (aiōnios )
for perhaps because of this he did depart for an hour, that age-duringly thou mayest have him, (aiōnios )
16 artıq qul kimi deyil, quldan üstün, sevimli bir qardaş kimi qəbul edəsən. O, xüsusilə, mənim üçün çox sevimlidir. Lakin həm cismən, həm də Rəbdə olaraq sənin üçün daha artıq sevimli qardaşdır.
no more as a servant, but above a servant — a brother beloved, especially to me, and how much more to thee, both in the flesh and in the Lord!
17 İndi məni özünə şərik sayırsansa, onu da məni qəbul edəcəyin kimi qəbul et.
If, then, with me thou hast fellowship, receive him as me,
18 Əgər sənə hər hansı bir haqsızlıq etmişsə yaxud borcludursa, bunu mənim hesabıma yaz.
and if he did hurt to thee, or doth owe anything, this to me be reckoning;
19 Mən Paul bunu öz əlimlə yazıram ki, əvəzini mən ödəyəcəyəm. Sənin öz həyatın üçün mənə borclu olduğunu demək istəmirəm.
I, Paul did write with my hand, I — I will repay; that I may not say that also thyself, besides, to me thou dost owe.
20 Bəli, qardaş, Rəbdə mənə bir yardımın olsun. Ürəyimi Məsihdə təravətləndir.
Yes, brother, may I have profit of thee in the Lord; refresh my bowels in the Lord;
21 İtaətkar olduğuna əmin olaraq bunu sənə yazıram. Bilirəm ki, istədiklərimi artıqlaması ilə yerinə yetirəcəksən.
having been confident in thy obedience I did write to thee, having known that also above what I may say thou wilt do;
22 Bununla yanaşı, mənə bir qonaq otağı hazırla. Ümidvaram ki, dualarınız vasitəsilə sizə bəxş olunacağam.
and at the same time also prepare for me a lodging, for I hope that through your prayers I shall be granted to you.
23 Məsih İsada olub mənimlə birgə həbs olunan Epafra,
Salute thee doth Epaphras, (my fellow-captive in Christ Jesus, )
24 əməkdaşlarım Mark, Aristarx, Dima, Luka da sənə salam göndərir.
Markus, Aristarchus, Demas, Lukas, my fellow-workmen!
25 Rəbb İsa Məsihin lütfü sizin ruhunuza yar olsun!
The grace of our Lord Jesus Christ [is] with your spirit! Amen.