< Filimona 1 >
1 Məsih İsa uğrunda həbs olunan mən Pauldan və Timotey qardaşdan sevimli əməkdaşımız Filimona,
Paul, a prisoner of Messiah Yeshua, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved fellow worker,
2 bacımız Apfiyaya, birlikdə mübarizə apardığımız Arxipə və Filimonun evində toplaşan imanlılar cəmiyyətinə salam!
and to Apphia our sister, to Archippus, our fellow soldier, and to the congregation in your house:
3 Atamız Allahdan və Rəbb İsa Məsihdən sizə lütf və sülh olsun!
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Yeshua the Messiah.
4 Dualarımda səni yada salıram və Allaha daima şükür edirəm.
I thank my God always, making mention of you in my prayers,
5 Çünki Rəbb İsaya olan imanını və bütün müqəddəslərə bəslədiyin məhəbbəti eşidirəm.
hearing of your love, and of the faith which you have toward the Lord Yeshua, and toward all the kadoshim;
6 Sən Məsihdə malik olduğumuz hər xeyirli şeyi dərk etdikcə imanını başqaları ilə paylaşmaqda fəal olmağın üçün dua edirəm.
that the fellowship of your faith may become effective, in the knowledge of every good thing which is in you in Messiah.
7 Qardaşım, sənin məhəbbətin mənim üçün böyük sevinc və təsəlli qaynağı oldu. Çünki müqəddəslərin ürəyi sənin sayəndə təravətləndi.
For I have much joy and comfort in your love, because the hearts of the kadoshim have been refreshed through you, brother.
8 Buna görə münasib olanı sənə buyurmağa Məsihdə böyük cəsarətim olsa da,
Therefore, though I have all boldness in Messiah to command you that which is appropriate,
9 indi Məsih İsa uğrunda həbsdə olan mən – yaşlı Paul sənə məhəbbətlə yalvarıram.
yet on the basis of love I rather appeal, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Messiah Yeshua.
10 Həbsdə ikən ruhani atası olduğum oğlum Onisimlə bağlı səndən bir xahişim var.
I appeal to you for my child, whom I have become the father of in my chains, Onesimus,
11 O bir vaxtlar sənə yararsız idi, amma indi həm sənə, həm də mənə yararlıdır.
who once was useless to you, but now is useful to you and to me.
12 Onun özünü, yəni can-ciyərimi sənin yanına göndərirəm.
I am sending back to you, him who is my very heart,
13 Müjdə uğrunda həbsdə olduğum müddətdə sənin əvəzinə mənə xidmət etməsi üçün onu yanımda saxlamaq istəyirdim.
whom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the Good News.
14 Amma sənin razılığın olmadan heç bir iş görmək istəmədim. İstədim ki, etdiyin yaxşılıq məcburi deyil, könüllü olsun.
But I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will.
15 Onisimin bir müddət səndən ayrılması bəlkə də bundan ötrü oldu ki, sən onu həmişəlik, (aiōnios )
For perhaps he was therefore separated from you for a while, that you would have him forever, (aiōnios )
16 artıq qul kimi deyil, quldan üstün, sevimli bir qardaş kimi qəbul edəsən. O, xüsusilə, mənim üçün çox sevimlidir. Lakin həm cismən, həm də Rəbdə olaraq sənin üçün daha artıq sevimli qardaşdır.
no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, especially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord.
17 İndi məni özünə şərik sayırsansa, onu da məni qəbul edəcəyin kimi qəbul et.
If then you count me a partner, receive him as you would receive me.
18 Əgər sənə hər hansı bir haqsızlıq etmişsə yaxud borcludursa, bunu mənim hesabıma yaz.
But if he has wronged you at all, or owes you anything, put that to my account.
19 Mən Paul bunu öz əlimlə yazıram ki, əvəzini mən ödəyəcəyəm. Sənin öz həyatın üçün mənə borclu olduğunu demək istəmirəm.
I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self besides).
20 Bəli, qardaş, Rəbdə mənə bir yardımın olsun. Ürəyimi Məsihdə təravətləndir.
Yes, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in Messiah.
21 İtaətkar olduğuna əmin olaraq bunu sənə yazıram. Bilirəm ki, istədiklərimi artıqlaması ilə yerinə yetirəcəksən.
Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even beyond what I say.
22 Bununla yanaşı, mənə bir qonaq otağı hazırla. Ümidvaram ki, dualarınız vasitəsilə sizə bəxş olunacağam.
Also, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.
23 Məsih İsada olub mənimlə birgə həbs olunan Epafra,
Epaphras, my fellow prisoner in Messiah Yeshua, greets you,
24 əməkdaşlarım Mark, Aristarx, Dima, Luka da sənə salam göndərir.
as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
25 Rəbb İsa Məsihin lütfü sizin ruhunuza yar olsun!
The grace of the Lord Yeshua the Messiah be with your spirit.