< Filimona 1 >
1 Məsih İsa uğrunda həbs olunan mən Pauldan və Timotey qardaşdan sevimli əməkdaşımız Filimona,
Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy [our] brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer,
2 bacımız Apfiyaya, birlikdə mübarizə apardığımız Arxipə və Filimonun evində toplaşan imanlılar cəmiyyətinə salam!
And to [our] beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house:
3 Atamız Allahdan və Rəbb İsa Məsihdən sizə lütf və sülh olsun!
Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Dualarımda səni yada salıram və Allaha daima şükür edirəm.
I thank my God, making mention of thee always in my prayers,
5 Çünki Rəbb İsaya olan imanını və bütün müqəddəslərə bəslədiyin məhəbbəti eşidirəm.
Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints;
6 Sən Məsihdə malik olduğumuz hər xeyirli şeyi dərk etdikcə imanını başqaları ilə paylaşmaqda fəal olmağın üçün dua edirəm.
That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.
7 Qardaşım, sənin məhəbbətin mənim üçün böyük sevinc və təsəlli qaynağı oldu. Çünki müqəddəslərin ürəyi sənin sayəndə təravətləndi.
For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
8 Buna görə münasib olanı sənə buyurmağa Məsihdə böyük cəsarətim olsa da,
Wherefore, though I might be much bold in Christ to enjoin thee that which is convenient,
9 indi Məsih İsa uğrunda həbsdə olan mən – yaşlı Paul sənə məhəbbətlə yalvarıram.
Yet for love’s sake I rather beseech [thee], being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
10 Həbsdə ikən ruhani atası olduğum oğlum Onisimlə bağlı səndən bir xahişim var.
I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:
11 O bir vaxtlar sənə yararsız idi, amma indi həm sənə, həm də mənə yararlıdır.
Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:
12 Onun özünü, yəni can-ciyərimi sənin yanına göndərirəm.
Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels:
13 Müjdə uğrunda həbsdə olduğum müddətdə sənin əvəzinə mənə xidmət etməsi üçün onu yanımda saxlamaq istəyirdim.
Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel:
14 Amma sənin razılığın olmadan heç bir iş görmək istəmədim. İstədim ki, etdiyin yaxşılıq məcburi deyil, könüllü olsun.
But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
15 Onisimin bir müddət səndən ayrılması bəlkə də bundan ötrü oldu ki, sən onu həmişəlik, (aiōnios )
For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever; (aiōnios )
16 artıq qul kimi deyil, quldan üstün, sevimli bir qardaş kimi qəbul edəsən. O, xüsusilə, mənim üçün çox sevimlidir. Lakin həm cismən, həm də Rəbdə olaraq sənin üçün daha artıq sevimli qardaşdır.
Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord?
17 İndi məni özünə şərik sayırsansa, onu da məni qəbul edəcəyin kimi qəbul et.
If thou count me therefore a partner, receive him as myself.
18 Əgər sənə hər hansı bir haqsızlıq etmişsə yaxud borcludursa, bunu mənim hesabıma yaz.
If he hath wronged thee, or oweth [thee] ought, put that on mine account;
19 Mən Paul bunu öz əlimlə yazıram ki, əvəzini mən ödəyəcəyəm. Sənin öz həyatın üçün mənə borclu olduğunu demək istəmirəm.
I Paul have written [it] with mine own hand, I will repay [it]: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides.
20 Bəli, qardaş, Rəbdə mənə bir yardımın olsun. Ürəyimi Məsihdə təravətləndir.
Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.
21 İtaətkar olduğuna əmin olaraq bunu sənə yazıram. Bilirəm ki, istədiklərimi artıqlaması ilə yerinə yetirəcəksən.
Having confidence in thy obedience I wrote unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say.
22 Bununla yanaşı, mənə bir qonaq otağı hazırla. Ümidvaram ki, dualarınız vasitəsilə sizə bəxş olunacağam.
But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you.
23 Məsih İsada olub mənimlə birgə həbs olunan Epafra,
There salute thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus;
24 əməkdaşlarım Mark, Aristarx, Dima, Luka da sənə salam göndərir.
Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellowlabourers.
25 Rəbb İsa Məsihin lütfü sizin ruhunuza yar olsun!
The grace of our Lord Jesus Christ [be] with your spirit. Amen.