< Filimona 1 >
1 Məsih İsa uğrunda həbs olunan mən Pauldan və Timotey qardaşdan sevimli əməkdaşımız Filimona,
PAUL, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy a brother, to Philemon the beloved, and our fellow-labourer,
2 bacımız Apfiyaya, birlikdə mübarizə apardığımız Arxipə və Filimonun evində toplaşan imanlılar cəmiyyətinə salam!
and to Apphia the beloved, and to Archippus our fellow-soldier, and to the church at thy house:
3 Atamız Allahdan və Rəbb İsa Məsihdən sizə lütf və sülh olsun!
grace be to you, and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
4 Dualarımda səni yada salıram və Allaha daima şükür edirəm.
I thank my God always, making mention of thee in my prayers,
5 Çünki Rəbb İsaya olan imanını və bütün müqəddəslərə bəslədiyin məhəbbəti eşidirəm.
hearing of thy love and faith which thou hast towards the Lord Jesus, and unto all the saints;
6 Sən Məsihdə malik olduğumuz hər xeyirli şeyi dərk etdikcə imanını başqaları ilə paylaşmaqda fəal olmağın üçün dua edirəm.
that there may be an operative communication of thy faith made known by every good thing, which is in you towards Jesus Christ.
7 Qardaşım, sənin məhəbbətin mənim üçün böyük sevinc və təsəlli qaynağı oldu. Çünki müqəddəslərin ürəyi sənin sayəndə təravətləndi.
For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints have been refreshed by thee, brother.
8 Buna görə münasib olanı sənə buyurmağa Məsihdə böyük cəsarətim olsa da,
Wherefore, though I have in Christ great liberty to enjoin thee what is becoming,
9 indi Məsih İsa uğrunda həbsdə olan mən – yaşlı Paul sənə məhəbbətlə yalvarıram.
I rather for love’s sake entreat, being such as Paul the aged, and now also a prisoner for Jesus Christ.
10 Həbsdə ikən ruhani atası olduğum oğlum Onisimlə bağlı səndən bir xahişim var.
I entreat thee for my son, whom I have begotten during my bonds, Onesimus:
11 O bir vaxtlar sənə yararsız idi, amma indi həm sənə, həm də mənə yararlıdır.
who in time past hath been an unprofitable servant to thee, but now very profitable to thee and to me:
12 Onun özünü, yəni can-ciyərimi sənin yanına göndərirəm.
whom I have sent back; thou therefore receive him, even as my own bowels:
13 Müjdə uğrunda həbsdə olduğum müddətdə sənin əvəzinə mənə xidmət etməsi üçün onu yanımda saxlamaq istəyirdim.
whom I wished to detain about myself, that in thy stead he might have waited upon me during my bonds for the gospel:
14 Amma sənin razılığın olmadan heç bir iş görmək istəmədim. İstədim ki, etdiyin yaxşılıq məcburi deyil, könüllü olsun.
but without thy consent would I do nothing; that this good deed of thine might not be as of necessity, but from thy own choice.
15 Onisimin bir müddət səndən ayrılması bəlkə də bundan ötrü oldu ki, sən onu həmişəlik, (aiōnios )
For to this end perhaps was he separated from thee for a season, that thou mightest receive him for ever; (aiōnios )
16 artıq qul kimi deyil, quldan üstün, sevimli bir qardaş kimi qəbul edəsən. O, xüsusilə, mənim üçün çox sevimlidir. Lakin həm cismən, həm də Rəbdə olaraq sənin üçün daha artıq sevimli qardaşdır.
no longer as a slave, but above a slave, as a brother beloved, especially by me, but how much more by thee, both in the flesh, and in the Lord?
17 İndi məni özünə şərik sayırsansa, onu da məni qəbul edəcəyin kimi qəbul et.
If therefore thou holdest me a sharer with thee, receive him as myself.
18 Əgər sənə hər hansı bir haqsızlıq etmişsə yaxud borcludursa, bunu mənim hesabıma yaz.
If he hath injured thee or oweth thee ought, put that to my account;
19 Mən Paul bunu öz əlimlə yazıram ki, əvəzini mən ödəyəcəyəm. Sənin öz həyatın üçün mənə borclu olduğunu demək istəmirəm.
I Paul have given it under my own hand, I will repay it, not to say to thee, that thou owest even thine own self unto me.
20 Bəli, qardaş, Rəbdə mənə bir yardımın olsun. Ürəyimi Məsihdə təravətləndir.
Yea, brother, I wish to have joy in thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.
21 İtaətkar olduğuna əmin olaraq bunu sənə yazıram. Bilirəm ki, istədiklərimi artıqlaması ilə yerinə yetirəcəksən.
Having confidence in thy obedience, I have written unto thee, knowing that thou wilt do more than I say.
22 Bununla yanaşı, mənə bir qonaq otağı hazırla. Ümidvaram ki, dualarınız vasitəsilə sizə bəxş olunacağam.
But at the same time prepare me also a lodging: for I hope that through your prayers I shall be given unto you.
23 Məsih İsada olub mənimlə birgə həbs olunan Epafra,
There salute thee Epaphras, my fellow-prisoner in Christ Jesus;
24 əməkdaşlarım Mark, Aristarx, Dima, Luka da sənə salam göndərir.
Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-labourers.
25 Rəbb İsa Məsihin lütfü sizin ruhunuza yar olsun!
The grace of our Lord Jesus Christ be with thy spirit. Amen. Written to Philemon from Rome, by Onesimus one of his household.