< Saylar 33 >

1 Musa və Harunun başçılığı ilə ordular halında Misir torpağından çıxan İsrail övladlarının köçləri bunlardır.
Töwendikiler öz qoshunliri boyiche, Musa bilen Harunning yétekchiliki astida Misir zéminidin chiqqan Israillarning mangghan yolliridur;
2 Musa Rəbbin əmrinə görə onların köçlərini və dayanacaqlarını qeyd etdi. Onların köçləri və qaldıqları yerlər bunlardır:
Musa Perwerdigarning emri boyiche, özlirining seper qilghan yollirini pütüp qoydi, ularning seper qilghan yolliri mundaq: —
3 İsrail övladları Pasxa bayramının səhəri, birinci ayın on beşində Misirlilərin gözü qarşısında vüqarla Ramsesdən yola düşdü.
Birinchi ayning on beshinchi küni [Israillar] Ramses shehiridin seperge chiqti; ötüp kétish héytining etisi ular barliq Misirliqlarning köz aldida merdanilik bilen yolgha chiqti.
4 O vaxt Misirlilər Rəbbin qırdığı bütün ilk oğlanları basdırırdılar. Rəbb onların allahlarını da Öz hökmünə məruz qoymuşdu.
Bu chaghda Misirliqlar ularning arisidiki Perwerdigar teripidin öltürülgenlerni, yeni barliq tunji oghullirini depne qiliwatqanidi; Perwerdigar Misirliqlarning mebudlirining üstidin höküm chüshürdi.
5 İsrail övladları Ramsesdən yola çıxıb Sukkotda düşərgə saldılar.
Israillar Ramsestin yolgha chiqip Sukkotqa bérip chédir tikti.
6 Sukkotu tərk edib səhra kənarındakı Etamda düşərgə saldılar.
Ular Sukkottin yolgha chiqip chöl-bayawanning ayighidiki Étamgha bérip chédir tikti.
7 Etamı tərk edib Baal-Sefonun şərqində Pi-Haxirota qayıtdılar və Miqdol yaxınlığında düşərgə saldılar.
Étamdin yolgha chiqip, aylinip Baal-Zéfonning udulidiki Pi-Xaxirotqa bérip Migdolning aldida chédir tikti.
8 Pi-Haxirotu tərk edib dənizin ortasından keçərək səhraya çıxdılar. Etam səhrasında üç gün gəzib dolanandan sonra Marada düşərgə saldılar.
Pi-xaxirottin yolgha chiqip, déngizning otturisidin ötüp, Étam chölide üch kün yol yürüp Marahda chédir tikti.
9 Maranı tərk edib on iki su çeşməsi və yetmiş xurma ağacı olan Elimə gedərək orada düşərgə saldılar.
Marahdin yolgha chiqip Élimge keldi; Élimde on ikki bulaq bilen yetmish xorma derixi bar idi; ular shu yerde chédir tikti.
10 Elimi tərk edib Qırmızı dəniz kənarında düşərgə saldılar.
Élimdin yolgha chiqip Qizil Déngiz boyida chédir tikti.
11 Qırmızı dənizin kənarından ayrılıb Sin səhrasında düşərgə saldılar.
Qizil Déngizdin yolgha chiqip Sin chölide chédir tikti.
12 Sin səhrasını tərk edib Dofqada düşərgə saldılar.
Sin chölidin yolgha chiqip Dofqahqa kélip chédir tikti.
13 Dofqanı tərk edib Aluşda düşərgə saldılar.
Dofqahdin yolgha chiqip Alushqa bérip chédir tikti.
14 Aluşu tərk edib Refidimdə düşərgə saldılar. Orada xalq üçün içməyə su yox idi.
Andin kéyin Alushtin yolgha chiqip Rifidimgha kélip chédir tikti, u yerde xelqqe ichidighan su tépilmay qaldi.
15 Refidimi tərk edib Sina səhrasında düşərgə saldılar.
Rifidimdin yolgha chiqip, Sinay chölige bérip chédir tikti.
16 Sina səhrasını tərk edib Qivrot-Hattaavada düşərgə saldılar.
Sinay chölidin yolgha chiqip Qibrot-Hattawahqa kélip chédir tikti.
17 Qivrot-Hattaavanı tərk edib Xaserotda düşərgə saldılar.
Qibrot-hattawahdin yolgha chiqip Hazirotta chédir tikti.
18 Xaserotu tərk edib Ritmada düşərgə saldılar.
Hazirottin yolgha chiqip Ritmahda chédir tikti.
19 Ritmanı tərk edib Rimmon-Peresdə düşərgə saldılar.
Ritmahdin yolgha chiqip Rimmon-Perezde chédir tikti.
20 Rimmon-Peresi tərk edib Livnada düşərgə saldılar.
Rimmon-Perezdin yolgha chiqip Libnahda chédir tikti.
21 Livnanı tərk edib Rissada düşərgə saldılar.
Libnahdin yolgha chiqip Rissahda chédir tikti.
22 Rissanı tərk edib Qehelatda düşərgə saldılar.
Rissahdin yolgha chiqip Kehelatahda chédir tikti.
23 Qehelatı tərk edib Şefer dağında düşərgə saldılar.
Kehelatahdin yolgha chiqip Shafir téghida chédir tikti.
24 Şefer dağını tərk edib Xaradada düşərgə saldılar.
Shafir téghidin yolgha chiqip Haradahta chédir tikti.
25 Xaradadan ayrılıb Maqhelotda düşərgə saldılar.
Haradahdin yolgha chiqip Makhilotta chédir tikti.
26 Maqhelotu tərk edib Taxatda düşərgə saldılar.
Makhilottin yolgha chiqip Tahatta chédir tikti.
27 Taxatdan ayrılıb Terahda düşərgə saldılar.
Tahattin yolgha chiqip Terahda chédir tikti.
28 Terahı tərk edib Mitqada düşərgə saldılar.
Terahdin yolgha chiqip Mitqahda chédir tikti.
29 Mitqanı tərk edib Xaşmonada düşərgə saldılar.
Mitqahdin yolgha chiqip Hashmonahta chédir tikti.
30 Xaşmonadan ayrılıb Moserotda düşərgə saldılar.
Hashmonahtin yolgha chiqip Mosherotta chédir tikti.
31 Moserotu tərk edib Bene-Yaaqanda düşərgə saldılar.
Mosherottin yolgha chiqip Bene-Yaakanda chédir tikti.
32 Bene-Yaaqandan ayrılıb Xor-Haqqidqadda düşərgə saldılar.
Bene-Yaakandin yolgha chiqip Xor-Hagidgadqa bérip chédir tikti.
33 Xor-Haqqidqadı tərk edib Yotvatada düşərgə saldılar.
Xor-Hagidgadtin yolgha chiqip Yotbatahqa kélip chédir tikti.
34 Yotvatanı tərk edib Avronada düşərgə saldılar.
Yotbatahtin yolgha chiqip Abronahqa kélip chédir tikti.
35 Avronanı tərk edib Esyon-Geverdə düşərgə saldılar.
Abronahtin yolgha chiqip Ezion-Geberge kélip chédir tikti.
36 Esyon-Geveri tərk edib Zin səhrasında, yəni Qadeşdə düşərgə saldılar.
Ezion-Geberdin yolgha chiqip Zin chölide, yeni Qadeshte chédir tikti.
37 Qadeşdən ayrılıb Edom torpağının sərhədindəki Hor dağında düşərgə saldılar.
Qadeshtin yolgha chiqip Édom zéminining chégrisidiki Hor téghida chédir tikti.
38 Kahin Harun Rəbbin əmrinə görə Hor dağına çıxdı. İsraillilərin Misirdən çıxmasının qırxıncı ilində, beşinci ayın birinci günündə orada öldü.
Israillar Misir zéminidin chiqqandin kéyinki qiriqinchi yili beshinchi ayning birinchi küni, kahin Harun Perwerdigarning emri boyiche Hor téghigha chiqip shu yerde öldi.
39 Harun Hor dağında öləndə yüz iyirmi üç yaşında idi.
Harun Hor téghida ölgen chéghida bir yüz yigirme üch yashta idi.
40 Kənan ölkəsinin Negev bölgəsində yaşayan Kənanlı Arad padşahı eşitdi ki, İsrail övladları gəlib.
U chaghda, Qanaan zéminining jenubida turushluq Qanaaniylarning padishahi Arad Israillar kéliwétiptu dep anglighanidi.
41 İsrail övladları Hor dağından ayrılıb Salmonada düşərgə saldılar.
Israillar Hor téghidin yolgha chiqip Zalmonahda chédir tikti.
42 Salmonanı tərk edib Punonda düşərgə saldılar.
Zalmonahdin yolgha chiqip Punon’gha kélip chédir tikti.
43 Punonu tərk edib Ovotda düşərgə saldılar.
Punondin yolgha chiqip Obotqa kélip chédir tikti.
44 Ovotu tərk edib Moav sərhədindəki İye-Avarimdə düşərgə saldılar.
Obottin yolgha chiqip Moabning chégrisidiki Iye-Abarimgha kélip chédir tikti.
45 İye-Avarimi tərk edib Divon-Qadda düşərgə saldılar.
Iyimdin yolgha chiqip Dibon-Gadqa kélip chédir tikti.
46 Divon-Qaddan ayrılıb Almon-Divlataymada düşərgə saldılar.
Dibon-Gadtin yolgha chiqip Almon-Diblatayimgha kélip chédir tikti.
47 Almon-Divlataymanı tərk edib Nevo yaxınlığında olan Avarim dağlıq bölgəsində düşərgə saldılar.
Almon-Diblatayimdin yolgha chiqip Néboning aldidiki Abarim taghliqigha kélip chédir tikti.
48 Avarim dağlıq bölgəsindən ayrılıb İordan çayı yanında, Yerixo qarşısında olan Moav düzənliyində düşərgə saldılar.
Abarim taghliqidin yolgha chiqip Yérixoning udulida Iordan deryasining boyidiki Moab tüzlenglikliride chédir tikti.
49 İordan çayı boyunca Bet-Yeşimotdan Avel-Şittimə qədər Moav düzənliyində düşərgə saldılar.
Moab tüzlenglikliride Iordan deryasini boylap tikken chédirliri Beyt-Yeshimottin tartip Abel-Shittimghiche bardi.
50 Orada, İordan çayı yanında, Yerixo qarşısındakı Moav düzənliyində Rəbb Musaya belə dedi:
Perwerdigar Moab tüzlenglikliridiki Iordan deryasi boyida Yérixoning udulida Musagha söz qilip mundaq dédi: —
51 «İsrail övladlarına de: “İordan çayından Kənan ölkəsinə keçəndə
Sen Israillargha söz qilip mundaq buyrughin: — «Siler Iordan deryasidin ötüp Qanaan zéminigha kelgen chéghinglarda,
52 ölkədə yaşayan bütün əhalini qovun. Oyma daşlarının, tökmə bütlərinin hamısını yox edin. Onların bütün səcdəgah yerlərini dağıdın.
zémindiki barliq turuwatqanlarni aldinglardin heydiwétinglar, ularning barliq oyma, quyma butlirini chéqip tashlanglar hem barliq «yuqiri jay»lirini weyran qilip tashlanglar.
53 Ölkəni ələ keçirib orada məskunlaşacaqsınız, çünki mülk almaq üçün oranı sizə verdim.
Siler shu zéminni igilep makanlishinglar, chünki Men u zéminni silerge miras qilip bergenmen.
54 Püşklə ölkəni nəsilləriniz arasında bölün. Böyük nəslə böyük torpaq payı, kiçik nəslə kiçik torpaq payı verin. Kimin püşkünə nə çıxsa, qoy ora onun olsun. Paylarınızı atalarınızın qəbilələrinə görə irs alın.
Siler jemet boyiche chek tashlap, zéminni özünglerge miras qilip élinglar; adimi köpreklerge köprek miras bölüp béringlar; adimi azraqlargha azraq miras bölüp béringlar; chek tashlan’ghanda kimlerge qeyer chiqqan bolsa, shu yer uning mirasi bolsun; siler mirasqa ata qebile-jemet boyiche warisliq qilinglar.
55 Amma yerli əhalini qovmasanız, qalanlar böyrünüzü kol kimi dolayıb tikan kimi gözünüzə girəcək. Yaşadığınız ölkədə sizə əziyyət verəcək.
Halbuki, eger u zéminda turuwatqanlarni aldinglardin heydiwetmisenglar, ulardin qélip qalghanlar choqum közünglerge tiken, biqininglargha yantaq bolup sanjilidu, turghan zémininglarda silerni parakende qilidu;
56 Mən də onlara nə etməyi düşünsəm, onu sizə edəcəyəm”».
we shundaq boliduki, Men eslide ulargha qandaq muamile qilmaqchi bolghan bolsam, silerge shundaq muamilde bolimen».

< Saylar 33 >