< Saylar 33 >
1 Musa və Harunun başçılığı ilə ordular halında Misir torpağından çıxan İsrail övladlarının köçləri bunlardır.
Ito ang mga pagkilos ng mga tao ng Israel matapos nilang lisanin ang lupain ng Ehipto ayon sa kanilang mga armadong pangkat sa ilalim ng pamumuno ni Moises at Aaron.
2 Musa Rəbbin əmrinə görə onların köçlərini və dayanacaqlarını qeyd etdi. Onların köçləri və qaldıqları yerlər bunlardır:
Isinulat ni Moises ang mga lugar mula sa pinanggalingan nila hanggang sa pinuntahan nila ayon sa inutos ni Yahweh. Ito ang kanilang mga pagkilos, mula sa paglisan tungo sa sunod na paglisan.
3 İsrail övladları Pasxa bayramının səhəri, birinci ayın on beşində Misirlilərin gözü qarşısında vüqarla Ramsesdən yola düşdü.
Naglakbay sila mula sa Rameses sa unang buwan, umalis sila sa ikalabing limang araw ng unang buwan. Sa umaga matapos ang Paskua, hayagang umalis ang mga tao ng Israel sa paningin ng lahat ng mga taga-Ehipto.
4 O vaxt Misirlilər Rəbbin qırdığı bütün ilk oğlanları basdırırdılar. Rəbb onların allahlarını da Öz hökmünə məruz qoymuşdu.
Nangyari ito habang inililibing ng mga taga-Ehipto ang lahat ng kanilang mga panganay, iyong mga pinatay ni Yahweh sa kanila, sapagkat nagpataw din siya ng parusa sa kanilang mga diyos.
5 İsrail övladları Ramsesdən yola çıxıb Sukkotda düşərgə saldılar.
Naglakbay ang mga tao ng Israel mula sa Rameses at nagkampo sa Sucot.
6 Sukkotu tərk edib səhra kənarındakı Etamda düşərgə saldılar.
Naglakbay sila mula sa Succot at nagkampo sa Etam sa dulo ng ilang.
7 Etamı tərk edib Baal-Sefonun şərqində Pi-Haxirota qayıtdılar və Miqdol yaxınlığında düşərgə saldılar.
Naglakbay sila mula sa Etam at bumalik sa Pi Hahirot na kasalungat ng Baal-zefon, kung saan sila nagkampo kasalungat ng Migdol.
8 Pi-Haxirotu tərk edib dənizin ortasından keçərək səhraya çıxdılar. Etam səhrasında üç gün gəzib dolanandan sonra Marada düşərgə saldılar.
Pagkatapos, naglakbay sila mula sa kasalungat ng Pi Hahirot at dumaan sila sa gitna ng dagat tungo sa ilang. Naglakbay sila ng tatlong araw tungo sa ilang ng Etam at nagkampo sa Mara.
9 Maranı tərk edib on iki su çeşməsi və yetmiş xurma ağacı olan Elimə gedərək orada düşərgə saldılar.
Naglakbay sila mula sa Mara at dumating sa Elim. May labindalawang bukal at pitumpung puno ng palmera sa Elim. Doon sila nagkampo.
10 Elimi tərk edib Qırmızı dəniz kənarında düşərgə saldılar.
Naglakbay sila mula sa Elim at nagkampo sa tabi ng Dagat ng mga Tambo.
11 Qırmızı dənizin kənarından ayrılıb Sin səhrasında düşərgə saldılar.
Naglakbay sila mula sa Dagat ng mga Tambo at nagkampo sa ilang ng Sin.
12 Sin səhrasını tərk edib Dofqada düşərgə saldılar.
Naglakbay sila mula sa ilang ng Sin at nagkampo sa Dofca.
13 Dofqanı tərk edib Aluşda düşərgə saldılar.
Naglakbay sila mula sa Dofca at nagkampo sa Alus.
14 Aluşu tərk edib Refidimdə düşərgə saldılar. Orada xalq üçün içməyə su yox idi.
Naglakbay sila mula sa Alus at nagkampo sila sa Refidim, kung saan walang matagpuang tubig upang mainom ng mga tao.
15 Refidimi tərk edib Sina səhrasında düşərgə saldılar.
Naglakbay sila mula sa Refidim at nagkampo sa ilang ng Sinai.
16 Sina səhrasını tərk edib Qivrot-Hattaavada düşərgə saldılar.
Naglakbay sila mula sa ilang ng Sinai at nagkampo sa Kibrot Hataava.
17 Qivrot-Hattaavanı tərk edib Xaserotda düşərgə saldılar.
Naglakbay sila mula sa Kibrot Hattaava at nagkampo sa Hazerot.
18 Xaserotu tərk edib Ritmada düşərgə saldılar.
Naglakbay sila mula sa Hazerot at nagkampo sa Ritma.
19 Ritmanı tərk edib Rimmon-Peresdə düşərgə saldılar.
Naglakbay sila mula sa Ritma at nagkampo sa Rimmon Perez.
20 Rimmon-Peresi tərk edib Livnada düşərgə saldılar.
Naglakbay sila mula sa Rimmon Perez at nagkampo sa Libna.
21 Livnanı tərk edib Rissada düşərgə saldılar.
Naglakbay sila mula sa Libna at nagkampo sa Risa.
22 Rissanı tərk edib Qehelatda düşərgə saldılar.
Naglakbay sila mula sa Risa at nagkampo sa Cehelata.
23 Qehelatı tərk edib Şefer dağında düşərgə saldılar.
Naglakbay sila mula sa Cehelata at nagkampo sila sa Bundok ng Sefer.
24 Şefer dağını tərk edib Xaradada düşərgə saldılar.
Naglakbay sila mula sa Bundok ng Sefer at nagkampo sa Harada.
25 Xaradadan ayrılıb Maqhelotda düşərgə saldılar.
Naglakbay sila mula sa Harada at nagkampo sa Macelot.
26 Maqhelotu tərk edib Taxatda düşərgə saldılar.
Naglakbay sila mula sa Macelot at nagkampo sa Tahat.
27 Taxatdan ayrılıb Terahda düşərgə saldılar.
Naglakbay sila mula sa Tahat at nagkampo sa Tera.
28 Terahı tərk edib Mitqada düşərgə saldılar.
Naglakbay sila mula sa Tera at nagkampo sa Mitca.
29 Mitqanı tərk edib Xaşmonada düşərgə saldılar.
Naglakbay sila mula sa Mitca at nagkampo sa Hasmona.
30 Xaşmonadan ayrılıb Moserotda düşərgə saldılar.
Naglakbay sila mula sa Hasmona at nagkampo sa Moserot.
31 Moserotu tərk edib Bene-Yaaqanda düşərgə saldılar.
Naglakbay sila mula sa Moserot at nagkampo sa Bene Jaakan.
32 Bene-Yaaqandan ayrılıb Xor-Haqqidqadda düşərgə saldılar.
Naglakbay sila mula sa Bene Jaakan at nagkampo sa Hor Hagidgad.
33 Xor-Haqqidqadı tərk edib Yotvatada düşərgə saldılar.
Naglakbay sila mula sa Hor Hagidgad at nagkampo sa Jotbata.
34 Yotvatanı tərk edib Avronada düşərgə saldılar.
Naglakbay sila mula sa Jotbata at nagkampo sa Abrona.
35 Avronanı tərk edib Esyon-Geverdə düşərgə saldılar.
Naglakbay sila mula sa Abrona at nagkampo sa Ezion Geber.
36 Esyon-Geveri tərk edib Zin səhrasında, yəni Qadeşdə düşərgə saldılar.
Naglakbay sila mula sa Ezion Geber at nagkampo sa ilang ng Sin sa Kades.
37 Qadeşdən ayrılıb Edom torpağının sərhədindəki Hor dağında düşərgə saldılar.
Naglakbay sila mula sa Kades at nagkampo sa Bundok ng Hor, sa dulo ng lupain ng Edom.
38 Kahin Harun Rəbbin əmrinə görə Hor dağına çıxdı. İsraillilərin Misirdən çıxmasının qırxıncı ilində, beşinci ayın birinci günündə orada öldü.
Umakyat ang paring si Aaron sa Bundok Hor ayon sa utos ni Yahweh at doon namatay sa ika-apatnapung taon matapos lumabas ang mga tao ng Israel sa lupain ng Ehipto, sa ikalimang buwan, sa unang araw ng buwan.
39 Harun Hor dağında öləndə yüz iyirmi üç yaşında idi.
123 taong gulang si Aaron nang mamatay siya sa Bundok Hor.
40 Kənan ölkəsinin Negev bölgəsində yaşayan Kənanlı Arad padşahı eşitdi ki, İsrail övladları gəlib.
Narinig ng hari ng Arad na Cananeo, na nakatira sa timugang ilang sa lupain ng Canaan ang pagdating ng mga tao ng Israel.
41 İsrail övladları Hor dağından ayrılıb Salmonada düşərgə saldılar.
Naglakbay sila mula sa Bundok Hor at nagkampo sa Zalmona.
42 Salmonanı tərk edib Punonda düşərgə saldılar.
Naglakbay sila mula sa Zalmona at nagkampo sa Punon.
43 Punonu tərk edib Ovotda düşərgə saldılar.
Naglakbay sila mula sa Punon at nagkampo sa Obot.
44 Ovotu tərk edib Moav sərhədindəki İye-Avarimdə düşərgə saldılar.
Naglakbay sila mula sa Obot at nagkampo sa Iye Abarim, sa hangganan ng Moab.
45 İye-Avarimi tərk edib Divon-Qadda düşərgə saldılar.
Naglakbay sila mula sa Iye Abarim at nagkampo sa Dibon Gad.
46 Divon-Qaddan ayrılıb Almon-Divlataymada düşərgə saldılar.
Naglakbay sila mula sa Dibon Gad at nagkampo sa Almon Diblataim.
47 Almon-Divlataymanı tərk edib Nevo yaxınlığında olan Avarim dağlıq bölgəsində düşərgə saldılar.
Naglakbay sila mula sa Almon Diblataim at nagkampo sa kabundukan ng Abarim, salungat ng Nebo.
48 Avarim dağlıq bölgəsindən ayrılıb İordan çayı yanında, Yerixo qarşısında olan Moav düzənliyində düşərgə saldılar.
Naglakbay sila mula sa mga kabundukan ng Abarim at nagkampo sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan sa Jerico.
49 İordan çayı boyunca Bet-Yeşimotdan Avel-Şittimə qədər Moav düzənliyində düşərgə saldılar.
Nagkampo sila sa tabi ng Jordan, mula Bet Jesimot hanggang Abel Siitim sa mga kapatagan ng Moab.
50 Orada, İordan çayı yanında, Yerixo qarşısındakı Moav düzənliyində Rəbb Musaya belə dedi:
Nagsalita si Yahweh kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan sa Jerico at sinabi,
51 «İsrail övladlarına de: “İordan çayından Kənan ölkəsinə keçəndə
“Magsalita ka sa mga tao ng Israel at sabihin mo sa kanila, 'Kapag tumawid kayo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
52 ölkədə yaşayan bütün əhalini qovun. Oyma daşlarının, tökmə bütlərinin hamısını yox edin. Onların bütün səcdəgah yerlərini dağıdın.
dapat ninyong itaboy ang lahat ng mga naninirahan sa lupain sa inyong harapan. Dapat ninyong sirain ang lahat ng kanilang inukit na mga anyo. Dapat ninyong wasakin ang lahat ng kanilang mga hinubog na anyo at gibain ang lahat ng kanilang mga dambana.
53 Ölkəni ələ keçirib orada məskunlaşacaqsınız, çünki mülk almaq üçün oranı sizə verdim.
Dapat ninyong angkinin ang lupain at manirahan doon, sapagkat ibinigay ko sa inyo ang lupain upang angkinin.
54 Püşklə ölkəni nəsilləriniz arasında bölün. Böyük nəslə böyük torpaq payı, kiçik nəslə kiçik torpaq payı verin. Kimin püşkünə nə çıxsa, qoy ora onun olsun. Paylarınızı atalarınızın qəbilələrinə görə irs alın.
Dapat ninyong manahin ang lupain sa pamamagitan ng palabunutan, ayon sa bawat angkan. Dapat ninyong ibigay ang mas malaking bahagi ng lupa sa mas malaking angkan, at dapat ninyong ibigay ang mas maliit na bahagi ng lupa sa mas maliit na angkan. Saan man tumapat ang palabunutan sa bawat angkan, ang lupaing iyon ay mapapabilang dito. Mamanahin ninyo ang lupa ayon sa tribu ng inyong mga ninuno.
55 Amma yerli əhalini qovmasanız, qalanlar böyrünüzü kol kimi dolayıb tikan kimi gözünüzə girəcək. Yaşadığınız ölkədə sizə əziyyət verəcək.
Subalit kung hindi ninyo itataboy ang mga naninirahan sa lupain sa harapan ninyo, sa gayon ang mga taong pinayagan ninyong manatili ay magiging parang mga muta sila sa inyong mga mata at magiging tinik sa inyong mga tagiliran. Gagawin nilang mahirap ang inyong buhay sa lupain kung saan kayo maninirahan.
56 Mən də onlara nə etməyi düşünsəm, onu sizə edəcəyəm”».
At mangyayari na kung ano ang binabalak ko ngayong gawin sa mga taong iyon, gagawin ko rin sa inyo.”'