< Saylar 33 >

1 Musa və Harunun başçılığı ilə ordular halında Misir torpağından çıxan İsrail övladlarının köçləri bunlardır.
Hizi ndizo safari za wana wa Israeli hapo walipotoka katika nchi ya Misri pamoja na makundi yao ya kijeshi chini ya uongozi wa Musa na Haruni.
2 Musa Rəbbin əmrinə görə onların köçlərini və dayanacaqlarını qeyd etdi. Onların köçləri və qaldıqları yerlər bunlardır:
Musa aliandika maeneo yote tangu walipoondoka mpaka walipofika, kama alivyoamuriwa na BWANA. Hizi ndizo safari zao kama kutoka kwao kulivyokuwa kwa kila walipotoka.
3 İsrail övladları Pasxa bayramının səhəri, birinci ayın on beşində Misirlilərin gözü qarşısında vüqarla Ramsesdən yola düşdü.
Mwezi wa kwanza walisafiri kutoka Ramesi, waliondoka siku ya kumi na tano. Asubuhi siku iliyofuata baada ya Pasaka, Wana wa Israeli waliondoka wazi wazi, mbele ya machoya Wamisri wote.
4 O vaxt Misirlilər Rəbbin qırdığı bütün ilk oğlanları basdırırdılar. Rəbb onların allahlarını da Öz hökmünə məruz qoymuşdu.
Hii ilitokea wakati Wamisiri walipokuwa wakizika wazaliwa wao wa kwanza, ambao BWANA alikuwa amewaua miongoni mwao, kwa kuwa pia alikuwa ameiadhibu miungu yao.
5 İsrail övladları Ramsesdən yola çıxıb Sukkotda düşərgə saldılar.
Wana wa Israeli walisafiri kutoka Ramesi na kuweka kambi
6 Sukkotu tərk edib səhra kənarındakı Etamda düşərgə saldılar.
Sukothi. Walisafiri toka Sukothi na kuweka kambi Ethamu, mwisho wa nyika.
7 Etamı tərk edib Baal-Sefonun şərqində Pi-Haxirota qayıtdılar və Miqdol yaxınlığında düşərgə saldılar.
Wakasafiri kutoka Ethamu wakarudi mpaka Pi-Hahirothi, ambayo inaikabili Baali Zephoni, ambapo waliweka kambi kuikabili Migidoli
8 Pi-Haxirotu tərk edib dənizin ortasından keçərək səhraya çıxdılar. Etam səhrasında üç gün gəzib dolanandan sonra Marada düşərgə saldılar.
Kisha wakasafiri toka mkabala wa Pi-Hairothi na kupita katikati ya bahari kuelekea nyikani. Wakasafiri safari ya siku tatu katika nyika ya Ethamu na kuweka kambi Mara.
9 Maranı tərk edib on iki su çeşməsi və yetmiş xurma ağacı olan Elimə gedərək orada düşərgə saldılar.
Wakasafiri kutoka Mara kufika Elimu. Pale Elimu kulikuwa na chemichemi kumi na mbili za maji na miti sabini ya mitende. hapo ndipo walipoweka kambi.
10 Elimi tərk edib Qırmızı dəniz kənarında düşərgə saldılar.
Walisafiri kutoka Elimu na kuweka kambi karibu na Bahari ya Shamu.
11 Qırmızı dənizin kənarından ayrılıb Sin səhrasında düşərgə saldılar.
Walisafiri kutoka Bahari ya Shamu na kuweka kambi katika nyika ya Sini.
12 Sin səhrasını tərk edib Dofqada düşərgə saldılar.
Walisafiri kutoka nyika ya Sini na kuweka kambi Dofka.
13 Dofqanı tərk edib Aluşda düşərgə saldılar.
Wakasafiri kutoka Dofka na kuweka kambi Alushi.
14 Aluşu tərk edib Refidimdə düşərgə saldılar. Orada xalq üçün içməyə su yox idi.
Wakasafiri kutoka Alushi na kuweka kambi Refidimu, ambapo watu walikosa maji ya kunywa.
15 Refidimi tərk edib Sina səhrasında düşərgə saldılar.
Walisafiri kutoka Refidimu na kuweka kambi kwenye nyika ya Sinai.
16 Sina səhrasını tərk edib Qivrot-Hattaavada düşərgə saldılar.
Walisafiri kutoka nyika ya Sinai na kuweka kambi Kibrothi Hataava.
17 Qivrot-Hattaavanı tərk edib Xaserotda düşərgə saldılar.
Walisafiri kutoka Kibrothi Hataava na kuweka kambi Hazerothi.
18 Xaserotu tərk edib Ritmada düşərgə saldılar.
Walisafiri kutoka Hazerothi na kuweka kambi Rithima.
19 Ritmanı tərk edib Rimmon-Peresdə düşərgə saldılar.
Walisafiri kutoka Rithima na kuweka kambi Rimoni Perezi.
20 Rimmon-Peresi tərk edib Livnada düşərgə saldılar.
Walisafiri kutoka Rimoni Perezi na kuweka kambi Libna.
21 Livnanı tərk edib Rissada düşərgə saldılar.
Walisafiri kutoka Libna na kuweka kambi Risa.
22 Rissanı tərk edib Qehelatda düşərgə saldılar.
Walisafiri kutoka Risa na kuweka kambi Kehelatha.
23 Qehelatı tərk edib Şefer dağında düşərgə saldılar.
Walisafiri kutoka Kehelatha na kuweka kambi kwenye Mlima Sheferi.
24 Şefer dağını tərk edib Xaradada düşərgə saldılar.
Walisafiri kutoka Mlima Sheferi na kuweka kambi Harada.
25 Xaradadan ayrılıb Maqhelotda düşərgə saldılar.
Walisafiri kutoka Harada na kuweka kambi Makelothi.
26 Maqhelotu tərk edib Taxatda düşərgə saldılar.
Walisafiri kutoka Makelothi na kuweka kambi Tahathi.
27 Taxatdan ayrılıb Terahda düşərgə saldılar.
Walisafiri kutoka Ttahalathi na kuweka kambi Tera.
28 Terahı tərk edib Mitqada düşərgə saldılar.
Walisafiri kutokaTera na kuweka kambi Mithika.
29 Mitqanı tərk edib Xaşmonada düşərgə saldılar.
Walisafiri kutoka Mithika na kuweka kambi Hashimona.
30 Xaşmonadan ayrılıb Moserotda düşərgə saldılar.
Walisafiri kutoka Hashimona na kuweka kambi Moserothi.
31 Moserotu tərk edib Bene-Yaaqanda düşərgə saldılar.
Walisafiri kutoka Moserothi na kuweka kambi Bene Jaakani.
32 Bene-Yaaqandan ayrılıb Xor-Haqqidqadda düşərgə saldılar.
Walisafiri kutoka Bene Jaakani na kuweka kambi Hori Hagidigadi.
33 Xor-Haqqidqadı tərk edib Yotvatada düşərgə saldılar.
Walisafiri kutoka Hori Hagidigadi na kuweka kambi Jotibatha.
34 Yotvatanı tərk edib Avronada düşərgə saldılar.
Walisafiri kutoka Jotibatha na kuweka kambi Abrona.
35 Avronanı tərk edib Esyon-Geverdə düşərgə saldılar.
Walisafiri kutoka Abrona na kuweka kambi Ezioni Geberi.
36 Esyon-Geveri tərk edib Zin səhrasında, yəni Qadeşdə düşərgə saldılar.
Walisafiri toka Ezioini Geberi na kuweka kambi katika nyika ya Sini kule Kadeshi.
37 Qadeşdən ayrılıb Edom torpağının sərhədindəki Hor dağında düşərgə saldılar.
Walisafiri kutoka Kadeshi na kuweka kambi Mlima Hori, Pembezoni mwa nchi ya Edomu.
38 Kahin Harun Rəbbin əmrinə görə Hor dağına çıxdı. İsraillilərin Misirdən çıxmasının qırxıncı ilində, beşinci ayın birinci günündə orada öldü.
Hapo ndipo Haruni kuhani alipoenda kwenye Mlima Hori kwa amri ya BWANA na kufa kule mwaka wa arobaini bada ya Wisraeli kutoka katika nchi ya Misri, katika siku ya kwanza ya mwezi wa tano.
39 Harun Hor dağında öləndə yüz iyirmi üç yaşında idi.
Haruni alikuwa na umri wa mika 123 alipokufa pale juu ya Mlima Hori.
40 Kənan ölkəsinin Negev bölgəsində yaşayan Kənanlı Arad padşahı eşitdi ki, İsrail övladları gəlib.
Wakanaani, mfalme wa Aradi, ambao waliishi kusini mwa nyika katika nchi ya Kanaani, walisikia juu ya ujio wa wana wa Israeli.
41 İsrail övladları Hor dağından ayrılıb Salmonada düşərgə saldılar.
Walisafiri kutika Mlima Hori n a kuweka kambi Zalimona.
42 Salmonanı tərk edib Punonda düşərgə saldılar.
Walisafiri kutoka Zalimona na kuweka kambi Punoni.
43 Punonu tərk edib Ovotda düşərgə saldılar.
Walisafiri kutoka Punoni na kuweka kambi Obothi.
44 Ovotu tərk edib Moav sərhədindəki İye-Avarimdə düşərgə saldılar.
Walisafiri kutoka Obothi na kuweka kambi Abarimu, katika mpaka wa Moabu.
45 İye-Avarimi tərk edib Divon-Qadda düşərgə saldılar.
Walisafiri kutoka Abarimu na kuweka kambi Diboni Gadi.
46 Divon-Qaddan ayrılıb Almon-Divlataymada düşərgə saldılar.
Walisafiri kutoka Diboni Gadi na kuweka kambi Alimoni Diblathaimu.
47 Almon-Divlataymanı tərk edib Nevo yaxınlığında olan Avarim dağlıq bölgəsində düşərgə saldılar.
Walisafiri kutoka Alimoni Diblathaimu na kuweka kambi kwenye milima ya Abarimu mkabala na Nebo.
48 Avarim dağlıq bölgəsindən ayrılıb İordan çayı yanında, Yerixo qarşısında olan Moav düzənliyində düşərgə saldılar.
Walisafiri kutoka mlima wa Abarimuna kuweka kambi kwenye nyanda za Moabu karibu na Yorodani huko Yeriko.
49 İordan çayı boyunca Bet-Yeşimotdan Avel-Şittimə qədər Moav düzənliyində düşərgə saldılar.
Waliweka kambi karibu na Yorodani, kutoka Bethi Jeshimothi mpaka Abeli Shitimu katika nyanda za Moabu.
50 Orada, İordan çayı yanında, Yerixo qarşısındakı Moav düzənliyində Rəbb Musaya belə dedi:
Hapo BWANA alinenana Musa katika nyanda za Moabu karibu na Yorodani kule Yeriko akasema,
51 «İsrail övladlarına de: “İordan çayından Kənan ölkəsinə keçəndə
“Nena na wana wa Israeli uwaambie. 'Mtakapovuka mto Yorodani kuingia Kanaani,
52 ölkədə yaşayan bütün əhalini qovun. Oyma daşlarının, tökmə bütlərinin hamısını yox edin. Onların bütün səcdəgah yerlərini dağıdın.
ndipo mtakapowafukuza wenyeji wote mbele yenu. Mtaziharibu sanamu zote za kuchongwa. Mtaziharibu sanamu zao za kusubu na kuharibu mahali pao pote palipoinuka.
53 Ölkəni ələ keçirib orada məskunlaşacaqsınız, çünki mülk almaq üçün oranı sizə verdim.
Mtachukua hiyo ardhi iwe mali yenu na muishi ndani yake, kwa sababu nimewapeni hiyo nchi iwe mali yenu.
54 Püşklə ölkəni nəsilləriniz arasında bölün. Böyük nəslə böyük torpaq payı, kiçik nəslə kiçik torpaq payı verin. Kimin püşkünə nə çıxsa, qoy ora onun olsun. Paylarınızı atalarınızın qəbilələrinə görə irs alın.
Mtairithi hiyo nchi kwa kupiga kura, kwa kufuata kila ukoo. Kwa zile koo kubwa kubwa mtawapa sehemu kubwa ya ardhi, na kwa zile koo ndogo ndogo mtawapa sehemu ndogo ya ardhi. Kura itakapoanguka kwenye kila ukoo, hiyo ardhi itakuwa mali yake. Mtairithi ardhi kufuata ukoo wa kabilla la jamaa zenu.
55 Amma yerli əhalini qovmasanız, qalanlar böyrünüzü kol kimi dolayıb tikan kimi gözünüzə girəcək. Yaşadığınız ölkədə sizə əziyyət verəcək.
Lakini kama hamtawafukuza wenyeji wa nchi hiyo watoke mbele yenu, ndipo wale watu mtakaowaruhusu wakae nanyi watakapokuwa kama sindano machoni mwenu na miiba katika mbavu zenu. Watayafanya maisha yenu yawe magumu katika nchi mnayoishi.
56 Mən də onlara nə etməyi düşünsəm, onu sizə edəcəyəm”».
Ndipo itakapotokea kuwa kile ambacho Mimi ninakusudia kufanya kwa wale watu, Nitawafanyia pia ninyi'”

< Saylar 33 >