< Saylar 33 >

1 Musa və Harunun başçılığı ilə ordular halında Misir torpağından çıxan İsrail övladlarının köçləri bunlardır.
Estos son los viajes de los hijos de Israel, cuando salieron de la tierra de Egipto con sus ejércitos bajo la mano de Moisés y Aarón.
2 Musa Rəbbin əmrinə görə onların köçlərini və dayanacaqlarını qeyd etdi. Onların köçləri və qaldıqları yerlər bunlardır:
Moisés escribió los puntos de partida de sus viajes por mandato de Yahvé. Estos son sus viajes según sus puntos de partida.
3 İsrail övladları Pasxa bayramının səhəri, birinci ayın on beşində Misirlilərin gözü qarşısında vüqarla Ramsesdən yola düşdü.
Partieron de Ramsés en el primer mes, el día quince del primer mes; al día siguiente de la Pascua, los hijos de Israel salieron con la mano en alto a la vista de todos los egipcios,
4 O vaxt Misirlilər Rəbbin qırdığı bütün ilk oğlanları basdırırdılar. Rəbb onların allahlarını da Öz hökmünə məruz qoymuşdu.
mientras los egipcios enterraban a todos sus primogénitos, a los que Yahvé había herido entre ellos. Yahvé también ejecutó juicios sobre sus dioses.
5 İsrail övladları Ramsesdən yola çıxıb Sukkotda düşərgə saldılar.
Los hijos de Israel partieron de Ramsés y acamparon en Sucot.
6 Sukkotu tərk edib səhra kənarındakı Etamda düşərgə saldılar.
Partieron de Sucot y acamparon en Etam, que está en el límite del desierto.
7 Etamı tərk edib Baal-Sefonun şərqində Pi-Haxirota qayıtdılar və Miqdol yaxınlığında düşərgə saldılar.
Partieron de Etam y volvieron a Pihahiroth, que está frente a Baal Zephon, y acamparon frente a Migdol.
8 Pi-Haxirotu tərk edib dənizin ortasından keçərək səhraya çıxdılar. Etam səhrasında üç gün gəzib dolanandan sonra Marada düşərgə saldılar.
Partieron de delante de Hahirot y cruzaron por el medio del mar hacia el desierto. Recorrieron tres días de camino en el desierto de Etam, y acamparon en Mara.
9 Maranı tərk edib on iki su çeşməsi və yetmiş xurma ağacı olan Elimə gedərək orada düşərgə saldılar.
Partieron de Mara y llegaron a Elim. En Elim había doce fuentes de agua y setenta palmeras, y acamparon allí.
10 Elimi tərk edib Qırmızı dəniz kənarında düşərgə saldılar.
Partieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.
11 Qırmızı dənizin kənarından ayrılıb Sin səhrasında düşərgə saldılar.
Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
12 Sin səhrasını tərk edib Dofqada düşərgə saldılar.
Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dolca.
13 Dofqanı tərk edib Aluşda düşərgə saldılar.
Partieron de Dolca y acamparon en Alus.
14 Aluşu tərk edib Refidimdə düşərgə saldılar. Orada xalq üçün içməyə su yox idi.
Partieron de Alus y acamparon en Refidim, donde no había agua para que el pueblo bebiera.
15 Refidimi tərk edib Sina səhrasında düşərgə saldılar.
Partieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
16 Sina səhrasını tərk edib Qivrot-Hattaavada düşərgə saldılar.
Partieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibroth Hattaava.
17 Qivrot-Hattaavanı tərk edib Xaserotda düşərgə saldılar.
Partieron de Kibroth Hattaava y acamparon en Hazerot.
18 Xaserotu tərk edib Ritmada düşərgə saldılar.
Partieron de Hazerot y acamparon en Ritma.
19 Ritmanı tərk edib Rimmon-Peresdə düşərgə saldılar.
Partieron de Ritma y acamparon en Rimón Fares.
20 Rimmon-Peresi tərk edib Livnada düşərgə saldılar.
Partieron de Rimón Fares y acamparon en Libná.
21 Livnanı tərk edib Rissada düşərgə saldılar.
Partieron de Libná y acamparon en Rissá.
22 Rissanı tərk edib Qehelatda düşərgə saldılar.
Partieron de Rissá y acamparon en Ceeletá.
23 Qehelatı tərk edib Şefer dağında düşərgə saldılar.
Partieron de Ceeletá y acamparon en el monte Sefer.
24 Şefer dağını tərk edib Xaradada düşərgə saldılar.
Partieron del monte Sefer y acamparon en Harada.
25 Xaradadan ayrılıb Maqhelotda düşərgə saldılar.
Partieron de Harada y acamparon en Macelot.
26 Maqhelotu tərk edib Taxatda düşərgə saldılar.
Partieron de Macelot y acamparon en Tahat.
27 Taxatdan ayrılıb Terahda düşərgə saldılar.
Partieron de Tahat y acamparon en Taré.
28 Terahı tərk edib Mitqada düşərgə saldılar.
Partieron de Taré y acamparon en Mitcá.
29 Mitqanı tərk edib Xaşmonada düşərgə saldılar.
Partieron de Mitca y acamparon en Hasmona.
30 Xaşmonadan ayrılıb Moserotda düşərgə saldılar.
Partieron de Hasmona y acamparon en Moserot.
31 Moserotu tərk edib Bene-Yaaqanda düşərgə saldılar.
Partieron de Moserot y acamparon en Bene Jaacán.
32 Bene-Yaaqandan ayrılıb Xor-Haqqidqadda düşərgə saldılar.
Partieron de Bene Jaacan y acamparon en Hor de Gidgad.
33 Xor-Haqqidqadı tərk edib Yotvatada düşərgə saldılar.
Partieron de Hor de Gidgad y acamparon en Jotbata.
34 Yotvatanı tərk edib Avronada düşərgə saldılar.
Partieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
35 Avronanı tərk edib Esyon-Geverdə düşərgə saldılar.
Partieron de Abrona y acamparon en Ezión Geber.
36 Esyon-Geveri tərk edib Zin səhrasında, yəni Qadeşdə düşərgə saldılar.
Partieron de Ezión Geber y acamparon en Cades, en el desierto de Zin.
37 Qadeşdən ayrılıb Edom torpağının sərhədindəki Hor dağında düşərgə saldılar.
Partieron de Cades y acamparon en el monte Hor, en el límite de la tierra de Edom.
38 Kahin Harun Rəbbin əmrinə görə Hor dağına çıxdı. İsraillilərin Misirdən çıxmasının qırxıncı ilində, beşinci ayın birinci günündə orada öldü.
El sacerdote Aarón subió al monte Hor por orden de Yahvé y murió allí, en el cuadragésimo año después de que los hijos de Israel salieron de la tierra de Egipto, en el quinto mes, el primer día del mes.
39 Harun Hor dağında öləndə yüz iyirmi üç yaşında idi.
Aarón tenía ciento veintitrés años cuando murió en el monte Hor.
40 Kənan ölkəsinin Negev bölgəsində yaşayan Kənanlı Arad padşahı eşitdi ki, İsrail övladları gəlib.
El rey cananeo de Arad, que vivía en el sur, en la tierra de Canaán, se enteró de la llegada de los hijos de Israel.
41 İsrail övladları Hor dağından ayrılıb Salmonada düşərgə saldılar.
Partieron del monte Hor y acamparon en Zalmoná.
42 Salmonanı tərk edib Punonda düşərgə saldılar.
Partieron de Zalmoná y acamparon en Punón.
43 Punonu tərk edib Ovotda düşərgə saldılar.
Partieron de Punón y acamparon en Obot.
44 Ovotu tərk edib Moav sərhədindəki İye-Avarimdə düşərgə saldılar.
Partieron de Oboth y acamparon en Ije Abarim, en la frontera de Moab.
45 İye-Avarimi tərk edib Divon-Qadda düşərgə saldılar.
Partieron de Ije Abarim y acamparon en Dibón Gad.
46 Divon-Qaddan ayrılıb Almon-Divlataymada düşərgə saldılar.
Partieron de Dibón Gad y acamparon en Almon Diblataim.
47 Almon-Divlataymanı tərk edib Nevo yaxınlığında olan Avarim dağlıq bölgəsində düşərgə saldılar.
Partieron de Almon Diblataim y acamparon en los montes de Abarim, frente a Nebo.
48 Avarim dağlıq bölgəsindən ayrılıb İordan çayı yanında, Yerixo qarşısında olan Moav düzənliyində düşərgə saldılar.
Partieron de los montes de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, en Jericó.
49 İordan çayı boyunca Bet-Yeşimotdan Avel-Şittimə qədər Moav düzənliyində düşərgə saldılar.
Acamparon junto al Jordán, desde Bet Jesimot hasta Abel Sitim, en las llanuras de Moab.
50 Orada, İordan çayı yanında, Yerixo qarşısındakı Moav düzənliyində Rəbb Musaya belə dedi:
Yahvé habló a Moisés en las llanuras de Moab, junto al Jordán de Jericó, diciendo:
51 «İsrail övladlarına de: “İordan çayından Kənan ölkəsinə keçəndə
Habla a los hijos de Israel y diles: “Cuando paséis el Jordán a la tierra de Canaán,
52 ölkədə yaşayan bütün əhalini qovun. Oyma daşlarının, tökmə bütlərinin hamısını yox edin. Onların bütün səcdəgah yerlərini dağıdın.
entonces expulsaréis a todos los habitantes de la tierra de delante de vosotros, destruiréis todos sus ídolos de piedra, destruiréis todas sus imágenes fundidas y derribaréis todos sus lugares altos.
53 Ölkəni ələ keçirib orada məskunlaşacaqsınız, çünki mülk almaq üçün oranı sizə verdim.
Tomarás posesión de la tierra y habitarás en ella, porque yo te he dado la tierra para que la poseas.
54 Püşklə ölkəni nəsilləriniz arasında bölün. Böyük nəslə böyük torpaq payı, kiçik nəslə kiçik torpaq payı verin. Kimin püşkünə nə çıxsa, qoy ora onun olsun. Paylarınızı atalarınızın qəbilələrinə görə irs alın.
Heredaréis la tierra por sorteo según vuestras familias; a los grupos más numerosos les darás una herencia mayor, y a los más pequeños les darás una herencia menor. Dondequiera que le toque la suerte a un hombre, eso será suyo. Heredaréis según las tribus de vuestros padres.
55 Amma yerli əhalini qovmasanız, qalanlar böyrünüzü kol kimi dolayıb tikan kimi gözünüzə girəcək. Yaşadığınız ölkədə sizə əziyyət verəcək.
“Pero si no expulsas a los habitantes de la tierra de delante de ti, los que dejes que queden de ellos serán como aguijones en tus ojos y espinas en tus costados. Te acosarán en la tierra en la que habitas.
56 Mən də onlara nə etməyi düşünsəm, onu sizə edəcəyəm”».
Sucederá que, como pensaba hacerles a ellos, así os haré a vosotros”.

< Saylar 33 >