< Saylar 33 >
1 Musa və Harunun başçılığı ilə ordular halında Misir torpağından çıxan İsrail övladlarının köçləri bunlardır.
Este es un registro de los viajes realizados por los israelitas al salir de Egipto en sus divisiones tribales lideradas por Moisés y Aarón.
2 Musa Rəbbin əmrinə görə onların köçlərini və dayanacaqlarını qeyd etdi. Onların köçləri və qaldıqları yerlər bunlardır:
Moisés registró las diferentes partes de su viaje según las instrucciones del Señor. Estos son los viajes que hicieron listados en orden desde donde comenzaron:
3 İsrail övladları Pasxa bayramının səhəri, birinci ayın on beşində Misirlilərin gözü qarşısında vüqarla Ramsesdən yola düşdü.
Los israelitas dejaron Ramsés el día quince del primer mes, el día después de la Pascua. Salieron triunfantes mientras todos los egipcios observaban.
4 O vaxt Misirlilər Rəbbin qırdığı bütün ilk oğlanları basdırırdılar. Rəbb onların allahlarını da Öz hökmünə məruz qoymuşdu.
Los egipcios enterraban a todos sus primogénitos que el Señor había matado, porque el Señor había hecho caer sus juicios sobre sus dioses.
5 İsrail övladları Ramsesdən yola çıxıb Sukkotda düşərgə saldılar.
Los israelitas dejaron Ramsés e instalaron un campamento en Sucot.
6 Sukkotu tərk edib səhra kənarındakı Etamda düşərgə saldılar.
Se fueron de Sucot y acamparon en Etam, en la frontera con el desierto.
7 Etamı tərk edib Baal-Sefonun şərqində Pi-Haxirota qayıtdılar və Miqdol yaxınlığında düşərgə saldılar.
Se alejaron de Etam, volviendo a Pi-hahiroth, frente a Baal-zefón, y acamparon cerca de Migdol.
8 Pi-Haxirotu tərk edib dənizin ortasından keçərək səhraya çıxdılar. Etam səhrasında üç gün gəzib dolanandan sonra Marada düşərgə saldılar.
Se mudaron de Pi-hahirot y cruzó por el medio del mar hacia el desierto. Viajaron durante tres días al desierto de Etham y establecieron un campamento en Marah.
9 Maranı tərk edib on iki su çeşməsi və yetmiş xurma ağacı olan Elimə gedərək orada düşərgə saldılar.
Se desplazaron desde Mara y llegaron a Elim, donde había doce manantiales de agua y setenta palmeras, y acamparon allí.
10 Elimi tərk edib Qırmızı dəniz kənarında düşərgə saldılar.
Se trasladaron de Elim y acamparon al lado del Mar Rojo.
11 Qırmızı dənizin kənarından ayrılıb Sin səhrasında düşərgə saldılar.
Se trasladaron desde el Mar Rojo y acamparon en el Desierto del Pecado.
12 Sin səhrasını tərk edib Dofqada düşərgə saldılar.
Se trasladaron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
13 Dofqanı tərk edib Aluşda düşərgə saldılar.
Se mudaron de Dofca y acamparon en Alús.
14 Aluşu tərk edib Refidimdə düşərgə saldılar. Orada xalq üçün içməyə su yox idi.
Se mudaron de Alús y acamparon en Refidím. No había agua allí para que la gente bebiera.
15 Refidimi tərk edib Sina səhrasında düşərgə saldılar.
Se fueron de Refidim y acamparon en el desierto del Sinaí.
16 Sina səhrasını tərk edib Qivrot-Hattaavada düşərgə saldılar.
Se fueron del desierto del Sinaí y acamparon en Kibroth-hataava.
17 Qivrot-Hattaavanı tərk edib Xaserotda düşərgə saldılar.
Se mudaron de Kibroth-hattaavah y acamparon en Hazerot.
18 Xaserotu tərk edib Ritmada düşərgə saldılar.
Se trasladaron de Hazerot y establecieron un campamento en Ritma.
19 Ritmanı tərk edib Rimmon-Peresdə düşərgə saldılar.
Se trasladaron de Ritma y establecieron un campamento en Rimón-fares.
20 Rimmon-Peresi tərk edib Livnada düşərgə saldılar.
Se trasladaron de Rimmon-fares y acamparon en Libna.
21 Livnanı tərk edib Rissada düşərgə saldılar.
Se trasladaron de Libna y establecieron un campamento en Rissa.
22 Rissanı tərk edib Qehelatda düşərgə saldılar.
Se trasladaron de Rissa y establecieron un campamento en Ceelata.
23 Qehelatı tərk edib Şefer dağında düşərgə saldılar.
Se trasladaron de Ceelata y acamparon en el Monte Sefer.
24 Şefer dağını tərk edib Xaradada düşərgə saldılar.
Se trasladaron del Monte Sefer y acamparon en Harada.
25 Xaradadan ayrılıb Maqhelotda düşərgə saldılar.
Se trasladaron de Harada y acamparon en Macelot.
26 Maqhelotu tərk edib Taxatda düşərgə saldılar.
Se trasladaron de Macelot y acamparon en Tahat.
27 Taxatdan ayrılıb Terahda düşərgə saldılar.
Se fueron de Tahat y acamparon en Tara.
28 Terahı tərk edib Mitqada düşərgə saldılar.
Se mudaron de Tara y acamparon en Mitca.
29 Mitqanı tərk edib Xaşmonada düşərgə saldılar.
Se mudaron de Mitca y acamparon en Hasmona.
30 Xaşmonadan ayrılıb Moserotda düşərgə saldılar.
Se fueron de Hasmona y acamparon en Moserot.
31 Moserotu tərk edib Bene-Yaaqanda düşərgə saldılar.
Se mudaron de Moserot y acamparon en Bene-jaacán.
32 Bene-Yaaqandan ayrılıb Xor-Haqqidqadda düşərgə saldılar.
Se mudaron de Bene-jaacán y acamparon en Hor-haggidgad.
33 Xor-Haqqidqadı tərk edib Yotvatada düşərgə saldılar.
Se trasladaron de Hor-haggidgad y acamparon en Jotbata.
34 Yotvatanı tərk edib Avronada düşərgə saldılar.
Se mudaron de Jotbata y establecieron un campamento en Abrona.
35 Avronanı tərk edib Esyon-Geverdə düşərgə saldılar.
Se mudaron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
36 Esyon-Geveri tərk edib Zin səhrasında, yəni Qadeşdə düşərgə saldılar.
Se trasladaron de Ezion-geber y acamparon en Cades, en el desierto de Zin.
37 Qadeşdən ayrılıb Edom torpağının sərhədindəki Hor dağında düşərgə saldılar.
Se trasladaron de Cades y acamparon en el monte Hor, en la orilla de Edom.
38 Kahin Harun Rəbbin əmrinə görə Hor dağına çıxdı. İsraillilərin Misirdən çıxmasının qırxıncı ilində, beşinci ayın birinci günündə orada öldü.
El sacerdote Aarón subió al monte Hor como el Señor le había ordenado, y murió allí el primer día del quinto mes, en el cuadragésimo año después de que los israelitas hubieran salido de Egipto.
39 Harun Hor dağında öləndə yüz iyirmi üç yaşında idi.
Aarón tenía 123 años cuando murió en el Monte Hor.
40 Kənan ölkəsinin Negev bölgəsində yaşayan Kənanlı Arad padşahı eşitdi ki, İsrail övladları gəlib.
(El rey cananeo de Arad, que vivía en el Néguev en el país de Canaán, se enteró de que los israelitas estaban en camino).
41 İsrail övladları Hor dağından ayrılıb Salmonada düşərgə saldılar.
Los israelitas se trasladaron del Monte Hor y establecieron un campamento en Zalmona.
42 Salmonanı tərk edib Punonda düşərgə saldılar.
Se trasladaron de Zalmona y acamparon en Punón.
43 Punonu tərk edib Ovotda düşərgə saldılar.
Se trasladaron de Punón y acamparon en Obot.
44 Ovotu tərk edib Moav sərhədindəki İye-Avarimdə düşərgə saldılar.
Se trasladaron de Oboth y acamparon en Iye-abarim, en la frontera de Moab.
45 İye-Avarimi tərk edib Divon-Qadda düşərgə saldılar.
Se mudaron de Iye-abarim y acamparon en Dibon-gad.
46 Divon-Qaddan ayrılıb Almon-Divlataymada düşərgə saldılar.
Se mudaron de Dibon-gad y acamparon en Almon-diblataim.
47 Almon-Divlataymanı tərk edib Nevo yaxınlığında olan Avarim dağlıq bölgəsində düşərgə saldılar.
Se mudaron de Almon-diblataim y acamparon en las montañas de Abarim, frente a Nebo.
48 Avarim dağlıq bölgəsindən ayrılıb İordan çayı yanında, Yerixo qarşısında olan Moav düzənliyində düşərgə saldılar.
Se trasladaron de las montañas de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
49 İordan çayı boyunca Bet-Yeşimotdan Avel-Şittimə qədər Moav düzənliyində düşərgə saldılar.
Allí, en las llanuras de Moab, acamparon al lado del Jordán, desde Beth-jesimot hasta Abel-sitim.
50 Orada, İordan çayı yanında, Yerixo qarşısındakı Moav düzənliyində Rəbb Musaya belə dedi:
Aquí fue donde, en la llanura de Moab junto al Jordán, frente a Jericó, el Señor le dijo a Moisés,
51 «İsrail övladlarına de: “İordan çayından Kənan ölkəsinə keçəndə
“Dile a los israelitas: Tan pronto crucen el Jordán y entren en el país de Canaán,
52 ölkədə yaşayan bütün əhalini qovun. Oyma daşlarının, tökmə bütlərinin hamısını yox edin. Onların bütün səcdəgah yerlərini dağıdın.
deben expulsar a todos los que viven en la tierra, destruir todas sus imágenes talladas e ídolos de metal, y derribar todos sus templos paganos.
53 Ölkəni ələ keçirib orada məskunlaşacaqsınız, çünki mülk almaq üçün oranı sizə verdim.
Debes tomar el país y establecerte allí, porque te he dado la tierra y te pertenece.
54 Püşklə ölkəni nəsilləriniz arasında bölün. Böyük nəslə böyük torpaq payı, kiçik nəslə kiçik torpaq payı verin. Kimin püşkünə nə çıxsa, qoy ora onun olsun. Paylarınızı atalarınızın qəbilələrinə görə irs alın.
Debes dividir la tierra y asignarla por sorteo a las diferentes familias tribales. Dale una porción más grande a una familia más grande, y una porción más pequeña a una familia más pequeña. La asignación de cada uno se decide por sorteo, y todos ustedes recibirán una asignación dependiendo de su tribu.
55 Amma yerli əhalini qovmasanız, qalanlar böyrünüzü kol kimi dolayıb tikan kimi gözünüzə girəcək. Yaşadığınız ölkədə sizə əziyyət verəcək.
“Pero si no expulsan a todos los que viven en la tierra, las personas que dejen permanecer serán como arena en sus ojos y espinas en sus costados. Les causarán problemas cuando se establezcan en el país.
56 Mən də onlara nə etməyi düşünsəm, onu sizə edəcəyəm”».
Eventualmente, el castigo que planeé para ellos se los infligiré a ustedes”.