< Saylar 33 >
1 Musa və Harunun başçılığı ilə ordular halında Misir torpağından çıxan İsrail övladlarının köçləri bunlardır.
Estas fueron las estaciones de los hijos de Israel, cuando salieron de Egipto divididos en escuadrones bajo el mando de Moisés y Aarón.
2 Musa Rəbbin əmrinə görə onların köçlərini və dayanacaqlarını qeyd etdi. Onların köçləri və qaldıqları yerlər bunlardır:
Moisés apuntó, por orden de Yahvé, los lugares de donde partieron, conforme a sus estaciones. He aquí sus estaciones según sus partidas.
3 İsrail övladları Pasxa bayramının səhəri, birinci ayın on beşində Misirlilərin gözü qarşısında vüqarla Ramsesdən yola düşdü.
Partieron de Ramesés, el primer mes el día quince del mes primero. Al día siguiente a la Pascua salieron los hijos de Israel con mano alzada, a la vista de todos los egipcios,
4 O vaxt Misirlilər Rəbbin qırdığı bütün ilk oğlanları basdırırdılar. Rəbb onların allahlarını da Öz hökmünə məruz qoymuşdu.
mientras los egipcios sepultaban a los que Yahvé había muerto de entre ellos, todos los primogénitos, y Yahvé hacía justicia también contra los dioses de ellos.
5 İsrail övladları Ramsesdən yola çıxıb Sukkotda düşərgə saldılar.
Partieron, pues, los hijos de Israel de Ramesés, y acamparon en Sucot.
6 Sukkotu tərk edib səhra kənarındakı Etamda düşərgə saldılar.
Partieron de Sucot, y acamparon en Etam, que está en la frontera del desierto.
7 Etamı tərk edib Baal-Sefonun şərqində Pi-Haxirota qayıtdılar və Miqdol yaxınlığında düşərgə saldılar.
Partieron de Etam, y dieron una vuelta hacia Fihahirot, que está frente a Baalsefón, y acamparon delante de Migdol.
8 Pi-Haxirotu tərk edib dənizin ortasından keçərək səhraya çıxdılar. Etam səhrasında üç gün gəzib dolanandan sonra Marada düşərgə saldılar.
Partieron de Fihahirot, y pasaron por medio del mar hacia el desierto, y después de tres días de camino por el desierto de Etam, acamparon en Mará.
9 Maranı tərk edib on iki su çeşməsi və yetmiş xurma ağacı olan Elimə gedərək orada düşərgə saldılar.
Partieron de Mará, y vinieron a Elim. En Elim había doce fuentes de agua y setenta palmas; allí acamparon.
10 Elimi tərk edib Qırmızı dəniz kənarında düşərgə saldılar.
Partieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.
11 Qırmızı dənizin kənarından ayrılıb Sin səhrasında düşərgə saldılar.
Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
12 Sin səhrasını tərk edib Dofqada düşərgə saldılar.
Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dafcá.
13 Dofqanı tərk edib Aluşda düşərgə saldılar.
Partieron de Dafcá y acamparon en Alus.
14 Aluşu tərk edib Refidimdə düşərgə saldılar. Orada xalq üçün içməyə su yox idi.
Partieron de Alus y acamparon en Rafidim, donde faltó al pueblo agua para beber.
15 Refidimi tərk edib Sina səhrasında düşərgə saldılar.
Partieron de Rafidim y acamparon en el desierto del Sinaí.
16 Sina səhrasını tərk edib Qivrot-Hattaavada düşərgə saldılar.
Partieron del desierto del Sinaí y acamparon en Kibrot-Hataavá.
17 Qivrot-Hattaavanı tərk edib Xaserotda düşərgə saldılar.
Partieron de Kibrot-Hataavá y acamparon en Haserot.
18 Xaserotu tərk edib Ritmada düşərgə saldılar.
Partieron de Haserot y acamparon en Ritma.
19 Ritmanı tərk edib Rimmon-Peresdə düşərgə saldılar.
Partieron de Ritma y acamparon en Rimonfares.
20 Rimmon-Peresi tərk edib Livnada düşərgə saldılar.
Partieron de Rimonfares y acamparon en Libná.
21 Livnanı tərk edib Rissada düşərgə saldılar.
Partieron de Libná y acamparon en Risa.
22 Rissanı tərk edib Qehelatda düşərgə saldılar.
Partieron de Risa y acamparon en Quehelata.
23 Qehelatı tərk edib Şefer dağında düşərgə saldılar.
Partieron de Quehelata y acamparon en el monte Séfer.
24 Şefer dağını tərk edib Xaradada düşərgə saldılar.
Partieron del monte Séfer y acamparon en Haradá.
25 Xaradadan ayrılıb Maqhelotda düşərgə saldılar.
Partieron de Haradá y acamparon en Maquelot.
26 Maqhelotu tərk edib Taxatda düşərgə saldılar.
Partieron de Maquelot y acamparon en Táhat.
27 Taxatdan ayrılıb Terahda düşərgə saldılar.
Partieron de Táhat y acamparon en Tare.
28 Terahı tərk edib Mitqada düşərgə saldılar.
Partieron de Tare y acamparon en Mitcá.
29 Mitqanı tərk edib Xaşmonada düşərgə saldılar.
Partieron de Mitcá y acamparon en Hasmoná.
30 Xaşmonadan ayrılıb Moserotda düşərgə saldılar.
Partieron de Hasmoná y acamparon en Moserot.
31 Moserotu tərk edib Bene-Yaaqanda düşərgə saldılar.
Partieron de Moserot y acamparon en, Bené-Yaacán.
32 Bene-Yaaqandan ayrılıb Xor-Haqqidqadda düşərgə saldılar.
Partieron de Bené-Yaacán y acamparon en Hor-Hagadgad.
33 Xor-Haqqidqadı tərk edib Yotvatada düşərgə saldılar.
Partieron de Hor-Hagadgad y acamparon en Jotbata.
34 Yotvatanı tərk edib Avronada düşərgə saldılar.
Partieron de Jotbata y acamparon en Abroná.
35 Avronanı tərk edib Esyon-Geverdə düşərgə saldılar.
Partieron de Abroná y acamparon en Esionguéber.
36 Esyon-Geveri tərk edib Zin səhrasında, yəni Qadeşdə düşərgə saldılar.
Partieron de Esionguéber y acamparon en el desierto de Sin, que es Cades.
37 Qadeşdən ayrılıb Edom torpağının sərhədindəki Hor dağında düşərgə saldılar.
Partieron de Cades y acamparon en el monte Hor, en la frontera del país de Edom.
38 Kahin Harun Rəbbin əmrinə görə Hor dağına çıxdı. İsraillilərin Misirdən çıxmasının qırxıncı ilində, beşinci ayın birinci günündə orada öldü.
Y por orden de Yahvé subió el sacerdote Aarón al monte Hor, y allí murió, a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, el primer día del quinto mes.
39 Harun Hor dağında öləndə yüz iyirmi üç yaşında idi.
Tenía Aarón ciento veinte y tres años cuando murió en el monte Hor.
40 Kənan ölkəsinin Negev bölgəsində yaşayan Kənanlı Arad padşahı eşitdi ki, İsrail övladları gəlib.
Entonces el cananeo, el rey de Arad, que habitaba en el Négueb, en el país de Canaán, supo que venían los hijos de Israel.
41 İsrail övladları Hor dağından ayrılıb Salmonada düşərgə saldılar.
Partieron del monte Hor y acamparon en Salmoná.
42 Salmonanı tərk edib Punonda düşərgə saldılar.
Partieron de Salmoná y acamparon en Punón.
43 Punonu tərk edib Ovotda düşərgə saldılar.
Partieron de Punón y acamparon en Obot.
44 Ovotu tərk edib Moav sərhədindəki İye-Avarimdə düşərgə saldılar.
Partieron de Obot y acamparon en Iyé-Abarim, en los confines de Moab.
45 İye-Avarimi tərk edib Divon-Qadda düşərgə saldılar.
Partieron de Iyim y acamparon en Dibón-Gad.
46 Divon-Qaddan ayrılıb Almon-Divlataymada düşərgə saldılar.
Partieron de Dibón-Gad y acamparon en Almón-Diblataim.
47 Almon-Divlataymanı tərk edib Nevo yaxınlığında olan Avarim dağlıq bölgəsində düşərgə saldılar.
Partieron de Almón-Diblataim y acamparon en las montañas de Abarim, frente al Nebo.
48 Avarim dağlıq bölgəsindən ayrılıb İordan çayı yanında, Yerixo qarşısında olan Moav düzənliyində düşərgə saldılar.
Partieron de las montañas de Abarim, y acamparon en las campiñas de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
49 İordan çayı boyunca Bet-Yeşimotdan Avel-Şittimə qədər Moav düzənliyində düşərgə saldılar.
Acamparon a lo largo del Jordán, desde Bet- Jesimot hasta Abel-Sitim, en los llanos de Moab.
50 Orada, İordan çayı yanında, Yerixo qarşısındakı Moav düzənliyində Rəbb Musaya belə dedi:
Yahvé habló a Moisés en las campiñas de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó, diciendo:
51 «İsrail övladlarına de: “İordan çayından Kənan ölkəsinə keçəndə
“Habla a los hijos de Israel y diles: Cuando después de pasar el Jordán entrareis en el país de Canaán,
52 ölkədə yaşayan bütün əhalini qovun. Oyma daşlarının, tökmə bütlərinin hamısını yox edin. Onların bütün səcdəgah yerlərini dağıdın.
arrojaréis de delante de vosotros a todos los habitantes del país, y destruiréis todos sus simulacros; destruiréis también todas sus imágenes fundidas y devastaréis todos sus lugares altos.
53 Ölkəni ələ keçirib orada məskunlaşacaqsınız, çünki mülk almaq üçün oranı sizə verdim.
Y tomaréis posesión del país, y en él habitaréis, pues a vosotros os he dado esta tierra para que la poseáis.
54 Püşklə ölkəni nəsilləriniz arasında bölün. Böyük nəslə böyük torpaq payı, kiçik nəslə kiçik torpaq payı verin. Kimin püşkünə nə çıxsa, qoy ora onun olsun. Paylarınızı atalarınızın qəbilələrinə görə irs alın.
Os repartiréis la tierra por suertes con arreglo a vuestras familias; a una grande daréis mayor herencia, y a una pequeña daréis una herencia más pequeña. Cada una tendrá la herencia que le tocare en suerte. Haréis la repartición con arreglo a las tribus de vuestros padres.
55 Amma yerli əhalini qovmasanız, qalanlar böyrünüzü kol kimi dolayıb tikan kimi gözünüzə girəcək. Yaşadığınız ölkədə sizə əziyyət verəcək.
Pero si no arrojareis de delante vosotros a los habitantes del país sucederá que los que de ellos dejareis os serán como espinas en vuestros ojos, y como aguijones en vuestros flancos, y os tratarán como enemigos en la tierra que vais a habitar.
56 Mən də onlara nə etməyi düşünsəm, onu sizə edəcəyəm”».
Y Yo haré con vosotros eso mismo que tenía resuelto hacer con ellos.”