< Saylar 33 >

1 Musa və Harunun başçılığı ilə ordular halında Misir torpağından çıxan İsrail övladlarının köçləri bunlardır.
Hæ sunt mansiones filiorum Israël, qui egressi sunt de Ægypto per turmas suas in manu Moysi et Aaron,
2 Musa Rəbbin əmrinə görə onların köçlərini və dayanacaqlarını qeyd etdi. Onların köçləri və qaldıqları yerlər bunlardır:
quas descripsit Moyses juxta castrorum loca, quæ Domini jussione mutabant.
3 İsrail övladları Pasxa bayramının səhəri, birinci ayın on beşində Misirlilərin gözü qarşısında vüqarla Ramsesdən yola düşdü.
Profecti igitur de Ramesse mense primo, quintadecima die mensis primi, altera die Phase, filii Israël in manu excelsa, videntibus cunctis Ægyptiis,
4 O vaxt Misirlilər Rəbbin qırdığı bütün ilk oğlanları basdırırdılar. Rəbb onların allahlarını da Öz hökmünə məruz qoymuşdu.
et sepelientibus primogenitos, quos percusserat Dominus (nam et in diis eorum exercuerat ultionem),
5 İsrail övladları Ramsesdən yola çıxıb Sukkotda düşərgə saldılar.
castrametati sunt in Soccoth.
6 Sukkotu tərk edib səhra kənarındakı Etamda düşərgə saldılar.
Et de Soccoth venerunt in Etham, quæ est in extremis finibus solitudinis.
7 Etamı tərk edib Baal-Sefonun şərqində Pi-Haxirota qayıtdılar və Miqdol yaxınlığında düşərgə saldılar.
Inde egressi venerunt contra Phihahiroth, quæ respicit Beelsephon, et castrametati sunt ante Magdalum.
8 Pi-Haxirotu tərk edib dənizin ortasından keçərək səhraya çıxdılar. Etam səhrasında üç gün gəzib dolanandan sonra Marada düşərgə saldılar.
Profectique de Phihahiroth, transierunt per medium mare in solitudinem: et ambulantes tribus diebus per desertum Etham, castrametati sunt in Mara.
9 Maranı tərk edib on iki su çeşməsi və yetmiş xurma ağacı olan Elimə gedərək orada düşərgə saldılar.
Profectique de Mara, venerunt in Elim, ubi erant duodecim fontes aquarum, et palmæ septuaginta: ibique castrametati sunt.
10 Elimi tərk edib Qırmızı dəniz kənarında düşərgə saldılar.
Sed et inde egressi, fixerunt tentoria super mare Rubrum. Profectique de mari Rubro,
11 Qırmızı dənizin kənarından ayrılıb Sin səhrasında düşərgə saldılar.
castrametati sunt in deserto Sin.
12 Sin səhrasını tərk edib Dofqada düşərgə saldılar.
Unde egressi, venerunt in Daphca.
13 Dofqanı tərk edib Aluşda düşərgə saldılar.
Profectique de Daphca, castrametati sunt in Alus.
14 Aluşu tərk edib Refidimdə düşərgə saldılar. Orada xalq üçün içməyə su yox idi.
Egressique de Alus, in Raphidim fixere tentoria, ubi populo defuit aqua ad bibendum.
15 Refidimi tərk edib Sina səhrasında düşərgə saldılar.
Profectique de Raphidim, castrametati sunt in deserto Sinai.
16 Sina səhrasını tərk edib Qivrot-Hattaavada düşərgə saldılar.
Sed et de solitudine Sinai egressi, venerunt ad sepulchra concupiscentiæ.
17 Qivrot-Hattaavanı tərk edib Xaserotda düşərgə saldılar.
Profectique de sepulchris concupiscentiæ, castrametati sunt in Haseroth.
18 Xaserotu tərk edib Ritmada düşərgə saldılar.
Et de Haseroth venerunt in Rethma.
19 Ritmanı tərk edib Rimmon-Peresdə düşərgə saldılar.
Profectique de Rethma, castrametati sunt in Remmomphares.
20 Rimmon-Peresi tərk edib Livnada düşərgə saldılar.
Unde egressi venerunt in Lebna.
21 Livnanı tərk edib Rissada düşərgə saldılar.
De Lebna castrametati sunt in Ressa.
22 Rissanı tərk edib Qehelatda düşərgə saldılar.
Egressique de Ressa, venerunt in Ceelatha.
23 Qehelatı tərk edib Şefer dağında düşərgə saldılar.
Unde profecti, castrametati sunt in monte Sepher.
24 Şefer dağını tərk edib Xaradada düşərgə saldılar.
Egressi de monte Sepher, venerunt in Arada.
25 Xaradadan ayrılıb Maqhelotda düşərgə saldılar.
Inde proficiscentes, castrametati sunt in Maceloth.
26 Maqhelotu tərk edib Taxatda düşərgə saldılar.
Profectique de Maceloth, venerunt in Thahath.
27 Taxatdan ayrılıb Terahda düşərgə saldılar.
De Thahath, castrametati sunt in Thare.
28 Terahı tərk edib Mitqada düşərgə saldılar.
Unde egressi, fixere tentoria in Methca.
29 Mitqanı tərk edib Xaşmonada düşərgə saldılar.
Et de Methca, castrametati sunt in Hesmona.
30 Xaşmonadan ayrılıb Moserotda düşərgə saldılar.
Profectique de Hesmona, venerunt in Moseroth.
31 Moserotu tərk edib Bene-Yaaqanda düşərgə saldılar.
Et de Moseroth, castrametati sunt in Benejaacan.
32 Bene-Yaaqandan ayrılıb Xor-Haqqidqadda düşərgə saldılar.
Profectique de Benejaacan, venerunt in montem Gadgad.
33 Xor-Haqqidqadı tərk edib Yotvatada düşərgə saldılar.
Unde profecti, castrametati sunt in Jetebatha.
34 Yotvatanı tərk edib Avronada düşərgə saldılar.
Et de Jetebatha venerunt in Hebrona.
35 Avronanı tərk edib Esyon-Geverdə düşərgə saldılar.
Egressique de Hebrona, castrametati sunt in Asiongaber.
36 Esyon-Geveri tərk edib Zin səhrasında, yəni Qadeşdə düşərgə saldılar.
Inde profecti, venerunt in desertum Sin, hæc est Cades.
37 Qadeşdən ayrılıb Edom torpağının sərhədindəki Hor dağında düşərgə saldılar.
Egressique de Cades, castrametati sunt in monte Hor, in extremis finibus terræ Edom.
38 Kahin Harun Rəbbin əmrinə görə Hor dağına çıxdı. İsraillilərin Misirdən çıxmasının qırxıncı ilində, beşinci ayın birinci günündə orada öldü.
Ascenditque Aaron sacerdos in montem Hor jubente Domino: et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israël ex Ægypto, mense quinto, prima die mensis,
39 Harun Hor dağında öləndə yüz iyirmi üç yaşında idi.
cum esset annorum centum viginti trium.
40 Kənan ölkəsinin Negev bölgəsində yaşayan Kənanlı Arad padşahı eşitdi ki, İsrail övladları gəlib.
Audivitque Chananæus rex Arad, qui habitabat ad meridiem, in terram Chanaan venisse filios Israël.
41 İsrail övladları Hor dağından ayrılıb Salmonada düşərgə saldılar.
Et profecti de monte Hor, castrametati sunt in Salmona.
42 Salmonanı tərk edib Punonda düşərgə saldılar.
Unde egressi, venerunt in Phunon.
43 Punonu tərk edib Ovotda düşərgə saldılar.
Profectique de Phunon, castrametati sunt in Oboth.
44 Ovotu tərk edib Moav sərhədindəki İye-Avarimdə düşərgə saldılar.
Et de Oboth venerunt in Ijeabarim, quæ est in finibus Moabitarum.
45 İye-Avarimi tərk edib Divon-Qadda düşərgə saldılar.
Profectique de Ijeabarim, fixere tentoria in Dibongad.
46 Divon-Qaddan ayrılıb Almon-Divlataymada düşərgə saldılar.
Unde egressi, castrametati sunt in Helmondeblathaim.
47 Almon-Divlataymanı tərk edib Nevo yaxınlığında olan Avarim dağlıq bölgəsində düşərgə saldılar.
Egressique de Helmondeblathaim, venerunt ad montes Abarim contra Nabo.
48 Avarim dağlıq bölgəsindən ayrılıb İordan çayı yanında, Yerixo qarşısında olan Moav düzənliyində düşərgə saldılar.
Profectique de montibus Abarim, transierunt ad campestria Moab, supra Jordanem, contra Jericho.
49 İordan çayı boyunca Bet-Yeşimotdan Avel-Şittimə qədər Moav düzənliyində düşərgə saldılar.
Ibique castrametati sunt de Bethsimoth usque ad Abelsatim in planioribus locis Moabitarum.
50 Orada, İordan çayı yanında, Yerixo qarşısındakı Moav düzənliyində Rəbb Musaya belə dedi:
Ubi locutus est Dominus ad Moysen:
51 «İsrail övladlarına de: “İordan çayından Kənan ölkəsinə keçəndə
Præcipe filiis Israël, et dic ad eos: Quando transieritis Jordanem, intrantes terram Chanaan,
52 ölkədə yaşayan bütün əhalini qovun. Oyma daşlarının, tökmə bütlərinin hamısını yox edin. Onların bütün səcdəgah yerlərini dağıdın.
disperdite cunctos habitatores terræ illius: confringite titulos, et statuas comminuite, atque omnia excelsa vastate,
53 Ölkəni ələ keçirib orada məskunlaşacaqsınız, çünki mülk almaq üçün oranı sizə verdim.
mundantes terram, et habitantes in ea. Ego enim dedi vobis illam in possessionem,
54 Püşklə ölkəni nəsilləriniz arasında bölün. Böyük nəslə böyük torpaq payı, kiçik nəslə kiçik torpaq payı verin. Kimin püşkünə nə çıxsa, qoy ora onun olsun. Paylarınızı atalarınızın qəbilələrinə görə irs alın.
quam dividetis vobis sorte. Pluribus dabitis latiorem, et paucis angustiorem. Singulis ut sors ceciderit, ita tribuetur hæreditas. Per tribus et familias possessio dividetur.
55 Amma yerli əhalini qovmasanız, qalanlar böyrünüzü kol kimi dolayıb tikan kimi gözünüzə girəcək. Yaşadığınız ölkədə sizə əziyyət verəcək.
Sin autem nolueritis interficere habitatores terræ: qui remanserint, erunt vobis quasi clavi in oculis, et lanceæ in lateribus, et adversabuntur vobis in terra habitationis vestræ:
56 Mən də onlara nə etməyi düşünsəm, onu sizə edəcəyəm”».
et quidquid illis cogitaveram facere, vobis faciam.

< Saylar 33 >