< Saylar 33 >

1 Musa və Harunun başçılığı ilə ordular halında Misir torpağından çıxan İsrail övladlarının köçləri bunlardır.
אלה מסעי בני ישראל אשר יצאו מארץ מצרים לצבאתם ביד משה ואהרן׃
2 Musa Rəbbin əmrinə görə onların köçlərini və dayanacaqlarını qeyd etdi. Onların köçləri və qaldıqları yerlər bunlardır:
ויכתב משה את מוצאיהם למסעיהם על פי יהוה ואלה מסעיהם למוצאיהם׃
3 İsrail övladları Pasxa bayramının səhəri, birinci ayın on beşində Misirlilərin gözü qarşısında vüqarla Ramsesdən yola düşdü.
ויסעו מרעמסס בחדש הראשון בחמשה עשר יום לחדש הראשון ממחרת הפסח יצאו בני ישראל ביד רמה לעיני כל מצרים׃
4 O vaxt Misirlilər Rəbbin qırdığı bütün ilk oğlanları basdırırdılar. Rəbb onların allahlarını da Öz hökmünə məruz qoymuşdu.
ומצרים מקברים את אשר הכה יהוה בהם כל בכור ובאלהיהם עשה יהוה שפטים׃
5 İsrail övladları Ramsesdən yola çıxıb Sukkotda düşərgə saldılar.
ויסעו בני ישראל מרעמסס ויחנו בסכת׃
6 Sukkotu tərk edib səhra kənarındakı Etamda düşərgə saldılar.
ויסעו מסכת ויחנו באתם אשר בקצה המדבר׃
7 Etamı tərk edib Baal-Sefonun şərqində Pi-Haxirota qayıtdılar və Miqdol yaxınlığında düşərgə saldılar.
ויסעו מאתם וישב על פי החירת אשר על פני בעל צפון ויחנו לפני מגדל׃
8 Pi-Haxirotu tərk edib dənizin ortasından keçərək səhraya çıxdılar. Etam səhrasında üç gün gəzib dolanandan sonra Marada düşərgə saldılar.
ויסעו מפני החירת ויעברו בתוך הים המדברה וילכו דרך שלשת ימים במדבר אתם ויחנו במרה׃
9 Maranı tərk edib on iki su çeşməsi və yetmiş xurma ağacı olan Elimə gedərək orada düşərgə saldılar.
ויסעו ממרה ויבאו אילמה ובאילם שתים עשרה עינת מים ושבעים תמרים ויחנו שם׃
10 Elimi tərk edib Qırmızı dəniz kənarında düşərgə saldılar.
ויסעו מאילם ויחנו על ים סוף׃
11 Qırmızı dənizin kənarından ayrılıb Sin səhrasında düşərgə saldılar.
ויסעו מים סוף ויחנו במדבר סין׃
12 Sin səhrasını tərk edib Dofqada düşərgə saldılar.
ויסעו ממדבר סין ויחנו בדפקה׃
13 Dofqanı tərk edib Aluşda düşərgə saldılar.
ויסעו מדפקה ויחנו באלוש׃
14 Aluşu tərk edib Refidimdə düşərgə saldılar. Orada xalq üçün içməyə su yox idi.
ויסעו מאלוש ויחנו ברפידם ולא היה שם מים לעם לשתות׃
15 Refidimi tərk edib Sina səhrasında düşərgə saldılar.
ויסעו מרפידם ויחנו במדבר סיני׃
16 Sina səhrasını tərk edib Qivrot-Hattaavada düşərgə saldılar.
ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה׃
17 Qivrot-Hattaavanı tərk edib Xaserotda düşərgə saldılar.
ויסעו מקברת התאוה ויחנו בחצרת׃
18 Xaserotu tərk edib Ritmada düşərgə saldılar.
ויסעו מחצרת ויחנו ברתמה׃
19 Ritmanı tərk edib Rimmon-Peresdə düşərgə saldılar.
ויסעו מרתמה ויחנו ברמן פרץ׃
20 Rimmon-Peresi tərk edib Livnada düşərgə saldılar.
ויסעו מרמן פרץ ויחנו בלבנה׃
21 Livnanı tərk edib Rissada düşərgə saldılar.
ויסעו מלבנה ויחנו ברסה׃
22 Rissanı tərk edib Qehelatda düşərgə saldılar.
ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה׃
23 Qehelatı tərk edib Şefer dağında düşərgə saldılar.
ויסעו מקהלתה ויחנו בהר שפר׃
24 Şefer dağını tərk edib Xaradada düşərgə saldılar.
ויסעו מהר שפר ויחנו בחרדה׃
25 Xaradadan ayrılıb Maqhelotda düşərgə saldılar.
ויסעו מחרדה ויחנו במקהלת׃
26 Maqhelotu tərk edib Taxatda düşərgə saldılar.
ויסעו ממקהלת ויחנו בתחת׃
27 Taxatdan ayrılıb Terahda düşərgə saldılar.
ויסעו מתחת ויחנו בתרח׃
28 Terahı tərk edib Mitqada düşərgə saldılar.
ויסעו מתרח ויחנו במתקה׃
29 Mitqanı tərk edib Xaşmonada düşərgə saldılar.
ויסעו ממתקה ויחנו בחשמנה׃
30 Xaşmonadan ayrılıb Moserotda düşərgə saldılar.
ויסעו מחשמנה ויחנו במסרות׃
31 Moserotu tərk edib Bene-Yaaqanda düşərgə saldılar.
ויסעו ממסרות ויחנו בבני יעקן׃
32 Bene-Yaaqandan ayrılıb Xor-Haqqidqadda düşərgə saldılar.
ויסעו מבני יעקן ויחנו בחר הגדגד׃
33 Xor-Haqqidqadı tərk edib Yotvatada düşərgə saldılar.
ויסעו מחר הגדגד ויחנו ביטבתה׃
34 Yotvatanı tərk edib Avronada düşərgə saldılar.
ויסעו מיטבתה ויחנו בעברנה׃
35 Avronanı tərk edib Esyon-Geverdə düşərgə saldılar.
ויסעו מעברנה ויחנו בעציון גבר׃
36 Esyon-Geveri tərk edib Zin səhrasında, yəni Qadeşdə düşərgə saldılar.
ויסעו מעציון גבר ויחנו במדבר צן הוא קדש׃
37 Qadeşdən ayrılıb Edom torpağının sərhədindəki Hor dağında düşərgə saldılar.
ויסעו מקדש ויחנו בהר ההר בקצה ארץ אדום׃
38 Kahin Harun Rəbbin əmrinə görə Hor dağına çıxdı. İsraillilərin Misirdən çıxmasının qırxıncı ilində, beşinci ayın birinci günündə orada öldü.
ויעל אהרן הכהן אל הר ההר על פי יהוה וימת שם בשנת הארבעים לצאת בני ישראל מארץ מצרים בחדש החמישי באחד לחדש׃
39 Harun Hor dağında öləndə yüz iyirmi üç yaşında idi.
ואהרן בן שלש ועשרים ומאת שנה במתו בהר ההר׃
40 Kənan ölkəsinin Negev bölgəsində yaşayan Kənanlı Arad padşahı eşitdi ki, İsrail övladları gəlib.
וישמע הכנעני מלך ערד והוא ישב בנגב בארץ כנען בבא בני ישראל׃
41 İsrail övladları Hor dağından ayrılıb Salmonada düşərgə saldılar.
ויסעו מהר ההר ויחנו בצלמנה׃
42 Salmonanı tərk edib Punonda düşərgə saldılar.
ויסעו מצלמנה ויחנו בפונן׃
43 Punonu tərk edib Ovotda düşərgə saldılar.
ויסעו מפונן ויחנו באבת׃
44 Ovotu tərk edib Moav sərhədindəki İye-Avarimdə düşərgə saldılar.
ויסעו מאבת ויחנו בעיי העברים בגבול מואב׃
45 İye-Avarimi tərk edib Divon-Qadda düşərgə saldılar.
ויסעו מעיים ויחנו בדיבן גד׃
46 Divon-Qaddan ayrılıb Almon-Divlataymada düşərgə saldılar.
ויסעו מדיבן גד ויחנו בעלמן דבלתימה׃
47 Almon-Divlataymanı tərk edib Nevo yaxınlığında olan Avarim dağlıq bölgəsində düşərgə saldılar.
ויסעו מעלמן דבלתימה ויחנו בהרי העברים לפני נבו׃
48 Avarim dağlıq bölgəsindən ayrılıb İordan çayı yanında, Yerixo qarşısında olan Moav düzənliyində düşərgə saldılar.
ויסעו מהרי העברים ויחנו בערבת מואב על ירדן ירחו׃
49 İordan çayı boyunca Bet-Yeşimotdan Avel-Şittimə qədər Moav düzənliyində düşərgə saldılar.
ויחנו על הירדן מבית הישמת עד אבל השטים בערבת מואב׃
50 Orada, İordan çayı yanında, Yerixo qarşısındakı Moav düzənliyində Rəbb Musaya belə dedi:
וידבר יהוה אל משה בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר׃
51 «İsrail övladlarına de: “İordan çayından Kənan ölkəsinə keçəndə
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי אתם עברים את הירדן אל ארץ כנען׃
52 ölkədə yaşayan bütün əhalini qovun. Oyma daşlarının, tökmə bütlərinin hamısını yox edin. Onların bütün səcdəgah yerlərini dağıdın.
והורשתם את כל ישבי הארץ מפניכם ואבדתם את כל משכיתם ואת כל צלמי מסכתם תאבדו ואת כל במתם תשמידו׃
53 Ölkəni ələ keçirib orada məskunlaşacaqsınız, çünki mülk almaq üçün oranı sizə verdim.
והורשתם את הארץ וישבתם בה כי לכם נתתי את הארץ לרשת אתה׃
54 Püşklə ölkəni nəsilləriniz arasında bölün. Böyük nəslə böyük torpaq payı, kiçik nəslə kiçik torpaq payı verin. Kimin püşkünə nə çıxsa, qoy ora onun olsun. Paylarınızı atalarınızın qəbilələrinə görə irs alın.
והתנחלתם את הארץ בגורל למשפחתיכם לרב תרבו את נחלתו ולמעט תמעיט את נחלתו אל אשר יצא לו שמה הגורל לו יהיה למטות אבתיכם תתנחלו׃
55 Amma yerli əhalini qovmasanız, qalanlar böyrünüzü kol kimi dolayıb tikan kimi gözünüzə girəcək. Yaşadığınız ölkədə sizə əziyyət verəcək.
ואם לא תורישו את ישבי הארץ מפניכם והיה אשר תותירו מהם לשכים בעיניכם ולצנינם בצדיכם וצררו אתכם על הארץ אשר אתם ישבים בה׃
56 Mən də onlara nə etməyi düşünsəm, onu sizə edəcəyəm”».
והיה כאשר דמיתי לעשות להם אעשה לכם׃

< Saylar 33 >