< Saylar 33 >

1 Musa və Harunun başçılığı ilə ordular halında Misir torpağından çıxan İsrail övladlarının köçləri bunlardır.
Dies sind die Reisen der Kinder Israel, die unter Mose und Aaron nach ihren Heerscharen aus Ägypten gezogen sind.
2 Musa Rəbbin əmrinə görə onların köçlərini və dayanacaqlarını qeyd etdi. Onların köçləri və qaldıqları yerlər bunlardır:
Und Mose beschrieb ihren Auszug und ihre Tagereisen auf Befehl des HERRN. Folgendes sind ihre Reisen nach ihrem Auszug:
3 İsrail övladları Pasxa bayramının səhəri, birinci ayın on beşində Misirlilərin gözü qarşısında vüqarla Ramsesdən yola düşdü.
Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats; am Tage nach dem Passah zogen die Kinder Israel aus durch höhere Hand, vor den Augen aller Ägypter,
4 O vaxt Misirlilər Rəbbin qırdığı bütün ilk oğlanları basdırırdılar. Rəbb onların allahlarını da Öz hökmünə məruz qoymuşdu.
während die Ägypter alle Erstgeburt begruben, welche der HERR unter ihnen geschlagen hatte; auch hatte der HERR an ihren Göttern Gerichte geübt.
5 İsrail övladları Ramsesdən yola çıxıb Sukkotda düşərgə saldılar.
Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses und lagerten sich in Sukkot.
6 Sukkotu tərk edib səhra kənarındakı Etamda düşərgə saldılar.
Und sie brachen auf von Sukkot und lagerten sich in Etam, welches am Rand der Wüste liegt.
7 Etamı tərk edib Baal-Sefonun şərqində Pi-Haxirota qayıtdılar və Miqdol yaxınlığında düşərgə saldılar.
Von Etam brachen sie auf und wandten sich gegen Pi-Hahirot, welches vor Baal-Zephon liegt, und lagerten sich vor Migdol.
8 Pi-Haxirotu tərk edib dənizin ortasından keçərək səhraya çıxdılar. Etam səhrasında üç gün gəzib dolanandan sonra Marada düşərgə saldılar.
Von Pi-Hahirot brachen sie auf und gingen mitten durch das Meer in die Wüste, und reisten drei Tagesreisen weit in die Wüste Etam und lagerten sich bei Mara.
9 Maranı tərk edib on iki su çeşməsi və yetmiş xurma ağacı olan Elimə gedərək orada düşərgə saldılar.
Von Mara brachen sie auf und kamen gen Elim, wo zwölf Wasserbrunnen und siebzig Palmen waren, und lagerten sich daselbst.
10 Elimi tərk edib Qırmızı dəniz kənarında düşərgə saldılar.
Von Elim brachen sie auf und lagerten sich an das Schilfmeer.
11 Qırmızı dənizin kənarından ayrılıb Sin səhrasında düşərgə saldılar.
Vom Schilfmeer brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Sin.
12 Sin səhrasını tərk edib Dofqada düşərgə saldılar.
Von der Wüste Sin brachen sie auf und lagerten sich in Dophka.
13 Dofqanı tərk edib Aluşda düşərgə saldılar.
Von Dophka brachen sie auf und lagerten sich in Alus.
14 Aluşu tərk edib Refidimdə düşərgə saldılar. Orada xalq üçün içməyə su yox idi.
Von Alus brachen sie auf und lagerten sich in Raphidim; daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
15 Refidimi tərk edib Sina səhrasında düşərgə saldılar.
Von Raphidim brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Sinai.
16 Sina səhrasını tərk edib Qivrot-Hattaavada düşərgə saldılar.
Von der Wüste Sinai brachen sie auf und lagerten sich bei den Lustgräbern.
17 Qivrot-Hattaavanı tərk edib Xaserotda düşərgə saldılar.
Von den Lustgräbern brachen sie auf und lagerten sich in Hazerot.
18 Xaserotu tərk edib Ritmada düşərgə saldılar.
Von Hazerot brachen sie auf und lagerten sich in Ritma.
19 Ritmanı tərk edib Rimmon-Peresdə düşərgə saldılar.
Von Ritma brachen sie auf und lagerten sich in Rimmon-Parez.
20 Rimmon-Peresi tərk edib Livnada düşərgə saldılar.
Von Rimmon-Parez brachen sie auf und lagerten sich in Libna.
21 Livnanı tərk edib Rissada düşərgə saldılar.
Von Libna brachen sie auf und lagerten sich in Rissa.
22 Rissanı tərk edib Qehelatda düşərgə saldılar.
Von Rissa brachen sie auf und lagerten sich in Kehelata.
23 Qehelatı tərk edib Şefer dağında düşərgə saldılar.
Von Kehelata brachen sie auf und lagerten sich am Berge Sapher.
24 Şefer dağını tərk edib Xaradada düşərgə saldılar.
Vom Berge Sapher brachen sie auf und lagerten sich in Harada.
25 Xaradadan ayrılıb Maqhelotda düşərgə saldılar.
Von Harada brachen sie auf und lagerten sich in Makhelot.
26 Maqhelotu tərk edib Taxatda düşərgə saldılar.
Von Makhelot brachen sie auf und lagerten sich in Tahat.
27 Taxatdan ayrılıb Terahda düşərgə saldılar.
Von Tahat brachen sie auf und lagerten sich in Tarach.
28 Terahı tərk edib Mitqada düşərgə saldılar.
Von Tarach brachen sie auf und lagerten sich in Mitka.
29 Mitqanı tərk edib Xaşmonada düşərgə saldılar.
Von Mitka brachen sie auf und lagerten sich in Hasmona.
30 Xaşmonadan ayrılıb Moserotda düşərgə saldılar.
Von Hasmona brachen sie auf und lagerten sich in Moserot.
31 Moserotu tərk edib Bene-Yaaqanda düşərgə saldılar.
Von Moserot brachen sie auf und lagerten sich in Bnejaakan.
32 Bene-Yaaqandan ayrılıb Xor-Haqqidqadda düşərgə saldılar.
Von Bnejaakan brachen sie auf und lagerten sich in Hor-Hagidgad.
33 Xor-Haqqidqadı tərk edib Yotvatada düşərgə saldılar.
Von Hor-Hagidgad brachen sie auf und lagerten sich in Jothbata.
34 Yotvatanı tərk edib Avronada düşərgə saldılar.
Von Jothbata brachen sie auf und lagerten sich in Abrona.
35 Avronanı tərk edib Esyon-Geverdə düşərgə saldılar.
Von Abrona brachen sie auf und lagerten sich in Ezjon-Geber.
36 Esyon-Geveri tərk edib Zin səhrasında, yəni Qadeşdə düşərgə saldılar.
Von Ezjon-Geber brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist in Kadesch.
37 Qadeşdən ayrılıb Edom torpağının sərhədindəki Hor dağında düşərgə saldılar.
Von Kadesch brachen sie auf und lagerten sich am Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom.
38 Kahin Harun Rəbbin əmrinə görə Hor dağına çıxdı. İsraillilərin Misirdən çıxmasının qırxıncı ilində, beşinci ayın birinci günündə orada öldü.
Da ging Aaron, der Priester, auf den Berg Hor, nach dem Befehl des HERRN, und starb daselbst im vierzigsten Jahre des Auszugs der Kinder Israel aus Ägyptenland, am ersten Tage des fünften Monats.
39 Harun Hor dağında öləndə yüz iyirmi üç yaşında idi.
Und Aaron war hundertdreiundzwanzig Jahre alt, als er starb auf dem Berge Hor.
40 Kənan ölkəsinin Negev bölgəsində yaşayan Kənanlı Arad padşahı eşitdi ki, İsrail övladları gəlib.
Da hörte der Kanaaniter, der König zu Arad, welcher gegen Mittag des Landes Kanaan wohnte, daß die Kinder Israel kämen.
41 İsrail övladları Hor dağından ayrılıb Salmonada düşərgə saldılar.
Und sie brachen auf von dem Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
42 Salmonanı tərk edib Punonda düşərgə saldılar.
Von Zalmona brachen sie auf und lagerten sich in Punon.
43 Punonu tərk edib Ovotda düşərgə saldılar.
Von Punon brachen sie auf und lagerten sich in Obot.
44 Ovotu tərk edib Moav sərhədindəki İye-Avarimdə düşərgə saldılar.
Von Obot brachen sie auf und lagerten sich in Jje-Abarim, an der Grenze von Moab.
45 İye-Avarimi tərk edib Divon-Qadda düşərgə saldılar.
Von Jje-Abarim brachen sie auf und lagerten sich in Dibon-Gad.
46 Divon-Qaddan ayrılıb Almon-Divlataymada düşərgə saldılar.
Von Dibon-Gad brachen sie auf und lagerten sich in Almon-Diblataim.
47 Almon-Divlataymanı tərk edib Nevo yaxınlığında olan Avarim dağlıq bölgəsində düşərgə saldılar.
Von Almon-Diblataim brachen sie auf und lagerten sich am Gebirge Abarim, vor dem Nebo.
48 Avarim dağlıq bölgəsindən ayrılıb İordan çayı yanında, Yerixo qarşısında olan Moav düzənliyində düşərgə saldılar.
Vom Gebirge Abarim brachen sie auf und lagerten sich in der Ebene der Moabiter am Jordan, gegenüber Jericho.
49 İordan çayı boyunca Bet-Yeşimotdan Avel-Şittimə qədər Moav düzənliyində düşərgə saldılar.
Sie lagerten sich aber am Jordan, von Beth-Jesimot bis nach Abel-Sittim, in der Ebene der Moabiter.
50 Orada, İordan çayı yanında, Yerixo qarşısındakı Moav düzənliyində Rəbb Musaya belə dedi:
Und der HERR redete zu Mose in der Ebene der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber, und sprach:
51 «İsrail övladlarına de: “İordan çayından Kənan ölkəsinə keçəndə
Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan gegangen seid,
52 ölkədə yaşayan bütün əhalini qovun. Oyma daşlarının, tökmə bütlərinin hamısını yox edin. Onların bütün səcdəgah yerlərini dağıdın.
so sollt ihr alle Einwohner des Landes vor eurem Angesicht vertreiben und alle ihre Bildsäulen zerstören; auch alle ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerbrechen und alle ihre Höhen verwüsten;
53 Ölkəni ələ keçirib orada məskunlaşacaqsınız, çünki mülk almaq üçün oranı sizə verdim.
also sollt ihr das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr es besitzet.
54 Püşklə ölkəni nəsilləriniz arasında bölün. Böyük nəslə böyük torpaq payı, kiçik nəslə kiçik torpaq payı verin. Kimin püşkünə nə çıxsa, qoy ora onun olsun. Paylarınızı atalarınızın qəbilələrinə görə irs alın.
Und ihr sollt das Land durchs Los als Erbe unter eure Geschlechter teilen. Den Zahlreichen sollt ihr ein größeres Erbteil geben, den Kleinen ein kleineres; wohin einem jeden das Los fällt, das soll er besitzen; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr erben.
55 Amma yerli əhalini qovmasanız, qalanlar böyrünüzü kol kimi dolayıb tikan kimi gözünüzə girəcək. Yaşadığınız ölkədə sizə əziyyət verəcək.
Werdet ihr aber die Einwohner des Landes nicht vor eurem Angesicht vertreiben, so sollen euch die, welche ihr übrigbleiben lasset, zu Dornen werden in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten, und sie sollen euch befehden in dem Lande, darin ihr wohnet.
56 Mən də onlara nə etməyi düşünsəm, onu sizə edəcəyəm”».
So wird es dann geschehen, daß ich euch tun werde, was ich ihnen zu tun gedachte.

< Saylar 33 >