< Saylar 33 >

1 Musa və Harunun başçılığı ilə ordular halında Misir torpağından çıxan İsrail övladlarının köçləri bunlardır.
Dies sind die Züge der Israeliten, in denen ihre Heerscharen unter der Führung Moses und Aarons den Wegzug aus Ägypten vollführt haben.
2 Musa Rəbbin əmrinə görə onların köçlərini və dayanacaqlarını qeyd etdi. Onların köçləri və qaldıqları yerlər bunlardır:
Und Mose verzeichnete nach dem Befehle Jahwes die Orte, von denen ihre Züge ausgingen; und dies sind ihre Züge von einem Ausgangsorte zum andern.
3 İsrail övladları Pasxa bayramının səhəri, birinci ayın on beşində Misirlilərin gözü qarşısında vüqarla Ramsesdən yola düşdü.
Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten schlagbereit aus vor den Augen aller Ägypter,
4 O vaxt Misirlilər Rəbbin qırdığı bütün ilk oğlanları basdırırdılar. Rəbb onların allahlarını da Öz hökmünə məruz qoymuşdu.
während die Ägypter alle Erstgebornen begruben, die Jahwe ihnen getötet hatte; denn Jahwe hatte ihre Götter seine Macht fühlen lassen.
5 İsrail övladları Ramsesdən yola çıxıb Sukkotda düşərgə saldılar.
Und die Israeliten brachen auf von Raemses und lagerten sich in Suchoth.
6 Sukkotu tərk edib səhra kənarındakı Etamda düşərgə saldılar.
Und sie brachen auf von Suchoth und lagerten sich in Etham, welches am Rande der Steppe liegt.
7 Etamı tərk edib Baal-Sefonun şərqində Pi-Haxirota qayıtdılar və Miqdol yaxınlığında düşərgə saldılar.
Und sie brachen auf von Etham und wandten sich nach Pi-Hahiroth, welches östlich von Baal Zephon liegt, und lagerten sich östlich von Migdol.
8 Pi-Haxirotu tərk edib dənizin ortasından keçərək səhraya çıxdılar. Etam səhrasında üç gün gəzib dolanandan sonra Marada düşərgə saldılar.
Und sie brachen auf von Pi-Hahiroth und zogen mitten durch das Meer hinüber in die Steppe und wanderten drei Tagereisen weit in der Steppe von Etham und lagerten sich in Mara.
9 Maranı tərk edib on iki su çeşməsi və yetmiş xurma ağacı olan Elimə gedərək orada düşərgə saldılar.
Und sie brachen auf von Mara und gelangten nach Elim; in Elim aber gab es zwölf Quellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten sich daselbst.
10 Elimi tərk edib Qırmızı dəniz kənarında düşərgə saldılar.
Und sie brachen auf von Elim und lagerten sich am Schilfmeer.
11 Qırmızı dənizin kənarından ayrılıb Sin səhrasında düşərgə saldılar.
Und sie brachen auf vom Schilfmeer und lagerten sich in der Steppe Sin.
12 Sin səhrasını tərk edib Dofqada düşərgə saldılar.
Und sie brachen auf aus der Steppe Sin und lagerten sich in Dophka.
13 Dofqanı tərk edib Aluşda düşərgə saldılar.
Und sie brachen auf von Dophka und lagerten sich in Alus.
14 Aluşu tərk edib Refidimdə düşərgə saldılar. Orada xalq üçün içməyə su yox idi.
Und sie brachen auf von Alus und lagerten sich in Raphidim; und das Volk hatte daselbst kein Wasser zu trinken.
15 Refidimi tərk edib Sina səhrasında düşərgə saldılar.
Und sie brachen auf von Raphidim und lagerten sich in der Steppe am Sinai.
16 Sina səhrasını tərk edib Qivrot-Hattaavada düşərgə saldılar.
Und sie brachen auf aus der Steppe am Sinai und lagerten sich bei den Lustgräbern.
17 Qivrot-Hattaavanı tərk edib Xaserotda düşərgə saldılar.
Und sie brachen auf von den Lustgräbern und lagerten sich in Hazeroth.
18 Xaserotu tərk edib Ritmada düşərgə saldılar.
Und sie brachen auf von Hazeroth und lagerten sich in Rithma.
19 Ritmanı tərk edib Rimmon-Peresdə düşərgə saldılar.
Und sie brachen auf von Rithma und lagerten sich in Rimmon Parez.
20 Rimmon-Peresi tərk edib Livnada düşərgə saldılar.
Und sie brachen auf von Rimmon Parez und lagerten sich in Libna.
21 Livnanı tərk edib Rissada düşərgə saldılar.
Und sie brachen auf von Libna und lagerten sich in Rissa.
22 Rissanı tərk edib Qehelatda düşərgə saldılar.
Und sie brachen auf von Rissa und lagerten sich in Kehelatha.
23 Qehelatı tərk edib Şefer dağında düşərgə saldılar.
Und sie brachen auf von Kehelatha und lagerten sich am Berge Sapher.
24 Şefer dağını tərk edib Xaradada düşərgə saldılar.
Und sie brachen auf vom Berge Sapher und lagerten sich in Harada.
25 Xaradadan ayrılıb Maqhelotda düşərgə saldılar.
Und sie brachen auf von Harada und lagerten sich in Makheloth.
26 Maqhelotu tərk edib Taxatda düşərgə saldılar.
Und sie brachen auf von Makheloth und lagerten sich in Thahath.
27 Taxatdan ayrılıb Terahda düşərgə saldılar.
Und sie brachen auf von Thahath und lagerten sich in Tharah.
28 Terahı tərk edib Mitqada düşərgə saldılar.
Und sie brachen auf von Tharah und lagerten sich in Mithka.
29 Mitqanı tərk edib Xaşmonada düşərgə saldılar.
Und sie brachen auf von Mithka und lagerten sich in Hasmona.
30 Xaşmonadan ayrılıb Moserotda düşərgə saldılar.
Und sie brachen auf von Hasmona und lagerten sich in Moseroth.
31 Moserotu tərk edib Bene-Yaaqanda düşərgə saldılar.
Und sie brachen auf von Moseroth und lagerten sich in Bene Jaakan.
32 Bene-Yaaqandan ayrılıb Xor-Haqqidqadda düşərgə saldılar.
Und sie brachen auf von Bene Jaakan und lagerten sich in Hor Hagidgad.
33 Xor-Haqqidqadı tərk edib Yotvatada düşərgə saldılar.
Und sie brachen auf von Hor Hagidgad und lagerten sich in Jotbatha.
34 Yotvatanı tərk edib Avronada düşərgə saldılar.
Und sie brachen auf von Jotbatha und lagerten sich in Abrona.
35 Avronanı tərk edib Esyon-Geverdə düşərgə saldılar.
Und sie brachen auf von Abrona und lagerten sich in Eziongeber.
36 Esyon-Geveri tərk edib Zin səhrasında, yəni Qadeşdə düşərgə saldılar.
Und sie brachen auf von Eziongeber und lagerten sich in der Steppe Zin, das ist Kades.
37 Qadeşdən ayrılıb Edom torpağının sərhədindəki Hor dağında düşərgə saldılar.
Und sie brachen auf von Kades und lagerten sich am Berge Hor an der Grenze des Landes Edom.
38 Kahin Harun Rəbbin əmrinə görə Hor dağına çıxdı. İsraillilərin Misirdən çıxmasının qırxıncı ilində, beşinci ayın birinci günündə orada öldü.
Und Aaron, der Priester, stieg nach dem Befehle Jahwes hinauf auf den Berg Hor und starb daselbst, im vierzigsten Jahre nach dem Wegzuge der Israeliten aus Ägypten, im fünften Monat, am ersten des Monats.
39 Harun Hor dağında öləndə yüz iyirmi üç yaşında idi.
Hundertunddreiundzwanzig Jahre war Aaron alt, als er auf dem Berge Hor starb.
40 Kənan ölkəsinin Negev bölgəsində yaşayan Kənanlı Arad padşahı eşitdi ki, İsrail övladları gəlib.
Als aber der Kanaaniter, der König von Arad, der im südlichsten Teile des Landes Kanaan seinen Sitz hatte, vom Anrücken der Israeliten hörte. . .
41 İsrail övladları Hor dağından ayrılıb Salmonada düşərgə saldılar.
Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
42 Salmonanı tərk edib Punonda düşərgə saldılar.
Und sie brachen auf von Zalmona und lagerten sich in Phunon.
43 Punonu tərk edib Ovotda düşərgə saldılar.
Und sie brachen auf von Phunon und lagerten sich in Oboth.
44 Ovotu tərk edib Moav sərhədindəki İye-Avarimdə düşərgə saldılar.
Und sie brachen auf von Oboth und lagerten sich in Jje Ha-abarim im Gebiete Moabs.
45 İye-Avarimi tərk edib Divon-Qadda düşərgə saldılar.
Und sie brachen auf von Jjim und lagerten sich in Dibon Gad.
46 Divon-Qaddan ayrılıb Almon-Divlataymada düşərgə saldılar.
Und sie brachen auf von Dibon Gad und lagerten sich in Almon Diblathaim.
47 Almon-Divlataymanı tərk edib Nevo yaxınlığında olan Avarim dağlıq bölgəsində düşərgə saldılar.
Und sie brachen auf von Almon Diblathaim und lagerten sich am Gebirge Abarim östlich von Nebo.
48 Avarim dağlıq bölgəsindən ayrılıb İordan çayı yanında, Yerixo qarşısında olan Moav düzənliyində düşərgə saldılar.
Und sie brachen auf vom Gebirge Abarim und lagerten sich in den Steppen Moabs am Jordan gegenüber Jericho.
49 İordan çayı boyunca Bet-Yeşimotdan Avel-Şittimə qədər Moav düzənliyində düşərgə saldılar.
Und zwar lagerten sie am Jordan von Beth Hajesimoth bis AbeI Hasittim in den Steppen Moabs.
50 Orada, İordan çayı yanında, Yerixo qarşısındakı Moav düzənliyində Rəbb Musaya belə dedi:
Und Jahwe redete mit Mose in den Steppen Moabs am Jordan gegenüber Jericho also:
51 «İsrail övladlarına de: “İordan çayından Kənan ölkəsinə keçəndə
Rede mit den Israeliten und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan hinüber ins Land Kanaan gezogen seid,
52 ölkədə yaşayan bütün əhalini qovun. Oyma daşlarının, tökmə bütlərinin hamısını yox edin. Onların bütün səcdəgah yerlərini dağıdın.
so müßt ihr alle Bewohner des Landes vor euch austreiben und alle ihre Bildwerke vernichten. Auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Opferhöhen verwüsten
53 Ölkəni ələ keçirib orada məskunlaşacaqsınız, çünki mülk almaq üçün oranı sizə verdim.
und sollt das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land verliehen, daß ihr es besitzen sollt.
54 Püşklə ölkəni nəsilləriniz arasında bölün. Böyük nəslə böyük torpaq payı, kiçik nəslə kiçik torpaq payı verin. Kimin püşkünə nə çıxsa, qoy ora onun olsun. Paylarınızı atalarınızın qəbilələrinə görə irs alın.
Und zwar sollt ihr das Land vermittelst des Loses zum Besitz angewiesen erhalten, Stamm für Stamm; dem, der viele Köpfe zählt, sollt ihr einen ausgedehnten Erbbesitz geben, und dem, der wenig zählt, einen kleinen Erbbesitz. Worauf immer das Los für ihn fällt, das soll ihm zu teil werden; Stamm für Stamm sollt ihr das Land zum Besitz angewiesen erhalten.
55 Amma yerli əhalini qovmasanız, qalanlar böyrünüzü kol kimi dolayıb tikan kimi gözünüzə girəcək. Yaşadığınız ölkədə sizə əziyyət verəcək.
Würdet ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch austreiben, so werden die, die ihr von ihnen übrig laßt, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden und werden euch bedrängen in dem Land, in dem ihr euren Wohnsitz habt;
56 Mən də onlara nə etməyi düşünsəm, onu sizə edəcəyəm”».
und so werde ich euch widerfahren lassen, was ich gedachte ihnen widerfahren zu lassen!

< Saylar 33 >