< Saylar 33 >
1 Musa və Harunun başçılığı ilə ordular halında Misir torpağından çıxan İsrail övladlarının köçləri bunlardır.
Voici les stations des enfants d’Israël qui sortirent du pays d’Égypte, selon leurs corps d’armée, sous la conduite de Moïse et d’Aaron.
2 Musa Rəbbin əmrinə görə onların köçlərini və dayanacaqlarını qeyd etdi. Onların köçləri və qaldıqları yerlər bunlardır:
Moïse écrivit leurs marches de station en station, d’après l’ordre de l’Éternel. Et voici leurs stations, selon leurs marches.
3 İsrail övladları Pasxa bayramının səhəri, birinci ayın on beşində Misirlilərin gözü qarşısında vüqarla Ramsesdən yola düşdü.
Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois. Le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël sortirent la main levée, à la vue de tous les Égyptiens.
4 O vaxt Misirlilər Rəbbin qırdığı bütün ilk oğlanları basdırırdılar. Rəbb onların allahlarını da Öz hökmünə məruz qoymuşdu.
Et les Égyptiens enterraient ceux que l’Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; l’Éternel exerçait aussi des jugements contre leurs dieux.
5 İsrail övladları Ramsesdən yola çıxıb Sukkotda düşərgə saldılar.
Les enfants d’Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.
6 Sukkotu tərk edib səhra kənarındakı Etamda düşərgə saldılar.
Ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est à l’extrémité du désert.
7 Etamı tərk edib Baal-Sefonun şərqində Pi-Haxirota qayıtdılar və Miqdol yaxınlığında düşərgə saldılar.
Ils partirent d’Étham, se détournèrent vers Pi-Hahiroth, vis-à-vis de Baal-Tsephon, et campèrent devant Migdol.
8 Pi-Haxirotu tərk edib dənizin ortasından keçərək səhraya çıxdılar. Etam səhrasında üç gün gəzib dolanandan sonra Marada düşərgə saldılar.
Ils partirent de devant Pi-Hahiroth, et passèrent au milieu de la mer dans la direction du désert; ils firent trois journées de marche dans le désert d’Étham, et campèrent à Mara.
9 Maranı tərk edib on iki su çeşməsi və yetmiş xurma ağacı olan Elimə gedərək orada düşərgə saldılar.
Ils partirent de Mara, et arrivèrent à Élim; il y avait à Élim douze sources d’eau et soixante-dix palmiers: ce fut là qu’ils campèrent.
10 Elimi tərk edib Qırmızı dəniz kənarında düşərgə saldılar.
Ils partirent d’Élim, et campèrent près de la mer Rouge.
11 Qırmızı dənizin kənarından ayrılıb Sin səhrasında düşərgə saldılar.
Ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.
12 Sin səhrasını tərk edib Dofqada düşərgə saldılar.
Ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
13 Dofqanı tərk edib Aluşda düşərgə saldılar.
Ils partirent de Dophka, et campèrent à Alusch.
14 Aluşu tərk edib Refidimdə düşərgə saldılar. Orada xalq üçün içməyə su yox idi.
Ils partirent d’Alusch, et campèrent à Rephidim, où le peuple ne trouva point d’eau à boire.
15 Refidimi tərk edib Sina səhrasında düşərgə saldılar.
Ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
16 Sina səhrasını tərk edib Qivrot-Hattaavada düşərgə saldılar.
Ils partirent du désert du Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
17 Qivrot-Hattaavanı tərk edib Xaserotda düşərgə saldılar.
Ils partirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hatséroth.
18 Xaserotu tərk edib Ritmada düşərgə saldılar.
Ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
19 Ritmanı tərk edib Rimmon-Peresdə düşərgə saldılar.
Ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon-Pérets.
20 Rimmon-Peresi tərk edib Livnada düşərgə saldılar.
Ils partirent de Rimmon-Pérets, et campèrent à Libna.
21 Livnanı tərk edib Rissada düşərgə saldılar.
Ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
22 Rissanı tərk edib Qehelatda düşərgə saldılar.
Ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehélatha.
23 Qehelatı tərk edib Şefer dağında düşərgə saldılar.
Ils partirent de Kehélatha, et campèrent à la montagne de Schapher.
24 Şefer dağını tərk edib Xaradada düşərgə saldılar.
Ils partirent de la montagne de Schapher, et campèrent à Harada.
25 Xaradadan ayrılıb Maqhelotda düşərgə saldılar.
Ils partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth.
26 Maqhelotu tərk edib Taxatda düşərgə saldılar.
Ils partirent de Makhéloth, et campèrent à Tahath.
27 Taxatdan ayrılıb Terahda düşərgə saldılar.
Ils partirent de Tahath, et campèrent à Tarach.
28 Terahı tərk edib Mitqada düşərgə saldılar.
Ils partirent de Tarach, et campèrent à Mithka.
29 Mitqanı tərk edib Xaşmonada düşərgə saldılar.
Ils partirent de Mithka, et campèrent à Haschmona.
30 Xaşmonadan ayrılıb Moserotda düşərgə saldılar.
Ils partirent de Haschmona, et campèrent à Moséroth.
31 Moserotu tərk edib Bene-Yaaqanda düşərgə saldılar.
Ils partirent de Moséroth, et campèrent à Bené-Jaakan.
32 Bene-Yaaqandan ayrılıb Xor-Haqqidqadda düşərgə saldılar.
Ils partirent de Bené-Jaakan, et campèrent à Hor-Guidgad.
33 Xor-Haqqidqadı tərk edib Yotvatada düşərgə saldılar.
Ils partirent de Hor-Guidgad, et campèrent à Jothbatha.
34 Yotvatanı tərk edib Avronada düşərgə saldılar.
Ils partirent de Jothbatha, et campèrent à Abrona.
35 Avronanı tərk edib Esyon-Geverdə düşərgə saldılar.
Ils partirent d’Abrona, et campèrent à Étsjon-Guéber.
36 Esyon-Geveri tərk edib Zin səhrasında, yəni Qadeşdə düşərgə saldılar.
Ils partirent d’Étsjon-Guéber, et campèrent dans le désert de Tsin: c’est Kadès.
37 Qadeşdən ayrılıb Edom torpağının sərhədindəki Hor dağında düşərgə saldılar.
Ils partirent de Kadès, et campèrent à la montagne de Hor, à l’extrémité du pays d’Édom.
38 Kahin Harun Rəbbin əmrinə görə Hor dağına çıxdı. İsraillilərin Misirdən çıxmasının qırxıncı ilində, beşinci ayın birinci günündə orada öldü.
Le sacrificateur Aaron monta sur la montagne de Hor, suivant l’ordre de l’Éternel; et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d’Israël du pays d’Égypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
39 Harun Hor dağında öləndə yüz iyirmi üç yaşında idi.
Aaron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu’il mourut sur la montagne de Hor.
40 Kənan ölkəsinin Negev bölgəsində yaşayan Kənanlı Arad padşahı eşitdi ki, İsrail övladları gəlib.
Le roi d’Arad, Cananéen, qui habitait le midi du pays de Canaan, apprit l’arrivée des enfants d’Israël.
41 İsrail övladları Hor dağından ayrılıb Salmonada düşərgə saldılar.
Ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona.
42 Salmonanı tərk edib Punonda düşərgə saldılar.
Ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
43 Punonu tərk edib Ovotda düşərgə saldılar.
Ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
44 Ovotu tərk edib Moav sərhədindəki İye-Avarimdə düşərgə saldılar.
Ils partirent d’Oboth, et campèrent à Ijjé-Abarim, sur la frontière de Moab.
45 İye-Avarimi tərk edib Divon-Qadda düşərgə saldılar.
Ils partirent d’Ijjé-Abarim, et campèrent à Dibon-Gad.
46 Divon-Qaddan ayrılıb Almon-Divlataymada düşərgə saldılar.
Ils partirent de Dibon-Gad, et campèrent à Almon-Diblathaïm.
47 Almon-Divlataymanı tərk edib Nevo yaxınlığında olan Avarim dağlıq bölgəsində düşərgə saldılar.
Ils partirent d’Almon-Diblathaïm, et campèrent aux montagnes d’Abarim, devant Nebo.
48 Avarim dağlıq bölgəsindən ayrılıb İordan çayı yanında, Yerixo qarşısında olan Moav düzənliyində düşərgə saldılar.
Ils partirent des montagnes d’Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
49 İordan çayı boyunca Bet-Yeşimotdan Avel-Şittimə qədər Moav düzənliyində düşərgə saldılar.
Ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-Jeschimoth jusqu’à Abel-Sittim, dans les plaines de Moab.
50 Orada, İordan çayı yanında, Yerixo qarşısındakı Moav düzənliyində Rəbb Musaya belə dedi:
L’Éternel parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. Il dit:
51 «İsrail övladlarına de: “İordan çayından Kənan ölkəsinə keçəndə
Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur: Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés dans le pays de Canaan,
52 ölkədə yaşayan bütün əhalini qovun. Oyma daşlarının, tökmə bütlərinin hamısını yox edin. Onların bütün səcdəgah yerlərini dağıdın.
vous chasserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs idoles de pierre, vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous détruirez tous leurs hauts lieux.
53 Ölkəni ələ keçirib orada məskunlaşacaqsınız, çünki mülk almaq üçün oranı sizə verdim.
Vous prendrez possession du pays, et vous vous y établirez; car je vous ai donné le pays, pour qu’il soit votre propriété.
54 Püşklə ölkəni nəsilləriniz arasında bölün. Böyük nəslə böyük torpaq payı, kiçik nəslə kiçik torpaq payı verin. Kimin püşkünə nə çıxsa, qoy ora onun olsun. Paylarınızı atalarınızın qəbilələrinə görə irs alın.
Vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles. A ceux qui sont en plus grand nombre vous donnerez une portion plus grande, et à ceux qui sont en plus petit nombre vous donnerez une portion plus petite. Chacun possédera ce qui lui sera échu par le sort: vous le recevrez en propriété, selon les tribus de vos pères.
55 Amma yerli əhalini qovmasanız, qalanlar böyrünüzü kol kimi dolayıb tikan kimi gözünüzə girəcək. Yaşadığınız ölkədə sizə əziyyət verəcək.
Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux d’entre eux que vous laisserez seront comme des épines dans vos yeux et des aiguillons dans vos côtés, ils seront vos ennemis dans le pays où vous allez vous établir.
56 Mən də onlara nə etməyi düşünsəm, onu sizə edəcəyəm”».
Et il arrivera que je vous traiterai comme j’avais résolu de les traiter.