< Saylar 33 >

1 Musa və Harunun başçılığı ilə ordular halında Misir torpağından çıxan İsrail övladlarının köçləri bunlardır.
Voici les stations des fils d'Israël, après que Moïse et Aaron les eurent fait sortir d'Egypte.
2 Musa Rəbbin əmrinə görə onların köçlərini və dayanacaqlarını qeyd etdi. Onların köçləri və qaldıqları yerlər bunlardır:
Par les ordres du Seigneur, Moïse écrivit leurs départs et leurs campements. Or, voici ces stations:
3 İsrail övladları Pasxa bayramının səhəri, birinci ayın on beşində Misirlilərin gözü qarşısında vüqarla Ramsesdən yola düşdü.
Ils partirent de Rhamessès le premier mois, le quinzième jour de la lune; le lendemain de la pâque, les fils d'Israël partirent sous une haute et puissante main, devant tous les fils de l'Egypte.
4 O vaxt Misirlilər Rəbbin qırdığı bütün ilk oğlanları basdırırdılar. Rəbb onların allahlarını da Öz hökmünə məruz qoymuşdu.
Les Egyptiens ensevelirent chez eux tous les morts qu'avait frappés le Seigneur, tous les premiers-nés de la terre d'Egypte, et le Seigneur tira vengeance de leurs dieux.
5 İsrail övladları Ramsesdən yola çıxıb Sukkotda düşərgə saldılar.
Partis de Rhamessès, les fils d'Israël campèrent en Soccoth.
6 Sukkotu tərk edib səhra kənarındakı Etamda düşərgə saldılar.
Partis de Soccoth, ils campèrent à Etham (Othom), qui est à l'extrémité du désert.
7 Etamı tərk edib Baal-Sefonun şərqində Pi-Haxirota qayıtdılar və Miqdol yaxınlığında düşərgə saldılar.
Ils partirent d'Etham, et campèrent vers le golfe de Phihahiroth, qui est en face de Béelséphon, et ils étaient campés vis-à-vis Magdole.
8 Pi-Haxirotu tərk edib dənizin ortasından keçərək səhraya çıxdılar. Etam səhrasında üç gün gəzib dolanandan sonra Marada düşərgə saldılar.
Partis de Phihahiroth, ils passèrent au milieu de la mer Rouge pour gagner le désert, et ils firent trois journées de marche dans le désert, et ils campèrent à Mara.
9 Maranı tərk edib on iki su çeşməsi və yetmiş xurma ağacı olan Elimə gedərək orada düşərgə saldılar.
Ils quittèrent Mara, et vinrent en Elim. Or, il y avait à Elim douze fontaines et soixante-dix tiges de palmiers; ils campèrent en ce lieu, à cause de l'eau.
10 Elimi tərk edib Qırmızı dəniz kənarında düşərgə saldılar.
Puis, ils partirent d'Elim, et ils campèrent au bord de la mer Rouge.
11 Qırmızı dənizin kənarından ayrılıb Sin səhrasında düşərgə saldılar.
Et ils partirent de la mer Rouge, et ils campèrent dans le désert de Sin.
12 Sin səhrasını tərk edib Dofqada düşərgə saldılar.
Partis du désert de Sin, ils vinrent camper en Daphca.
13 Dofqanı tərk edib Aluşda düşərgə saldılar.
Et ils partirent de Daphca, et ils campèrent en Alus.
14 Aluşu tərk edib Refidimdə düşərgə saldılar. Orada xalq üçün içməyə su yox idi.
Et ils partirent d'Alus, et ils campèrent à Rhaphidin; or, il n'y avait point là de l'eau pour que le peuple put boire.
15 Refidimi tərk edib Sina səhrasında düşərgə saldılar.
Ayant quitte Rhaphidin, ils dressèrent leurs tentes dans le désert de Sina.
16 Sina səhrasını tərk edib Qivrot-Hattaavada düşərgə saldılar.
Du désert de Sina, ils vinrent camper aux Sépulcres de concupiscence.
17 Qivrot-Hattaavanı tərk edib Xaserotda düşərgə saldılar.
Ils s'éloignèrent des Sépulcres de concupiscence, et campèrent à Haseroth.
18 Xaserotu tərk edib Ritmada düşərgə saldılar.
Partis d'Haseroth, ils allèrent camper à Rethma.
19 Ritmanı tərk edib Rimmon-Peresdə düşərgə saldılar.
De Rethma, ils vinrent camper en Rhemmompharès.
20 Rimmon-Peresi tərk edib Livnada düşərgə saldılar.
Ils partirent de Rhemmompharès, et ils campèrent en Lebna.
21 Livnanı tərk edib Rissada düşərgə saldılar.
Partis de Lebna, ils campèrent en Ressa.
22 Rissanı tərk edib Qehelatda düşərgə saldılar.
De Ressa, ils vinrent dresser leurs tentes en Céélatha.
23 Qehelatı tərk edib Şefer dağında düşərgə saldılar.
Et ils partirent de Céélatha, pour aller camper à Sépher.
24 Şefer dağını tərk edib Xaradada düşərgə saldılar.
Ayant quitté Sépher, ils campèrent en Arada.
25 Xaradadan ayrılıb Maqhelotda düşərgə saldılar.
Ils partirent d'Arada, et campèrent en Maceloth.
26 Maqhelotu tərk edib Taxatda düşərgə saldılar.
De Maceloth, ils dressèrent leurs tentes en Thabath.
27 Taxatdan ayrılıb Terahda düşərgə saldılar.
Et ils partirent de Thabath, pour venir camper à Tharé.
28 Terahı tərk edib Mitqada düşərgə saldılar.
Partis de Tharé, ils campèrent à Methca.
29 Mitqanı tərk edib Xaşmonada düşərgə saldılar.
De Methca, ils vinrent camper à Hesmona.
30 Xaşmonadan ayrılıb Moserotda düşərgə saldılar.
Et ils partirent de Hesmona, pour aller camper à Moserotb.
31 Moserotu tərk edib Bene-Yaaqanda düşərgə saldılar.
Ayant quitté Moseroth, ils campèrent à Béné-Jaacan.
32 Bene-Yaaqandan ayrılıb Xor-Haqqidqadda düşərgə saldılar.
Partis de Béné-Jaacan, ils vinrent camper en la montagne de Gadgad.
33 Xor-Haqqidqadı tərk edib Yotvatada düşərgə saldılar.
De la montagne de Gadgad, ils vinrent camper à Jétébatba.
34 Yotvatanı tərk edib Avronada düşərgə saldılar.
Et ils partirent de Jétébatba, pour aller dresser leurs tentes en Hébrona.
35 Avronanı tərk edib Esyon-Geverdə düşərgə saldılar.
Puis, ayant quitté Hebrona, ils campèrent en Asion-Gaber.
36 Esyon-Geveri tərk edib Zin səhrasında, yəni Qadeşdə düşərgə saldılar.
Partis d'Asion-Gaber, ils vinrent camper dans le désert de Sin, d'où, étant sortis, ils campèrent dans le désert de Pharan qui est Cadès.
37 Qadeşdən ayrılıb Edom torpağının sərhədindəki Hor dağında düşərgə saldılar.
Partis de Cadès-Barné, ils vinrent camper sur la montagne de Hor, près de la terre d'Edom.
38 Kahin Harun Rəbbin əmrinə görə Hor dağına çıxdı. İsraillilərin Misirdən çıxmasının qırxıncı ilində, beşinci ayın birinci günündə orada öldü.
Et Aaron monta sur la montagne par ordre du Seigneur, et il y mourut, en la quarantième année de la sortie d'Egypte, le cinquième mois, le premier de la lune.
39 Harun Hor dağında öləndə yüz iyirmi üç yaşında idi.
Aaron avait cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.
40 Kənan ölkəsinin Negev bölgəsində yaşayan Kənanlı Arad padşahı eşitdi ki, İsrail övladları gəlib.
Et, le Chananéen, roi d'Arad, qui demeurait en la terre de Chanaan, apprit que les fils d'Israël étaient en marche.
41 İsrail övladları Hor dağından ayrılıb Salmonada düşərgə saldılar.
Ils partirent ensuite de la montagne de Hor, et vinrent camper en Salmona.
42 Salmonanı tərk edib Punonda düşərgə saldılar.
Ayant quitté Salmona, ils campèrent en Phunon.
43 Punonu tərk edib Ovotda düşərgə saldılar.
Partis de Phunon, ils dressèrent leurs tentes à Oboth.
44 Ovotu tərk edib Moav sərhədindəki İye-Avarimdə düşərgə saldılar.
Puis, ils s'éloignèrent d'Obotb, pour venir camper à Gié-Abarim, au delà et près des frontières de Moab.
45 İye-Avarimi tərk edib Divon-Qadda düşərgə saldılar.
Et ils partirent de Gié-Abarim, pour séjourner à Dibon-Gad.
46 Divon-Qaddan ayrılıb Almon-Divlataymada düşərgə saldılar.
De Dibon-Gad, ils vinrent camper à Helmon-Déblathaïm.
47 Almon-Divlataymanı tərk edib Nevo yaxınlığında olan Avarim dağlıq bölgəsində düşərgə saldılar.
Partis de Helmon-Déblathaïm, ils campèrent sur les montagnes d'Abarim, en face de Nébo.
48 Avarim dağlıq bölgəsindən ayrılıb İordan çayı yanında, Yerixo qarşısında olan Moav düzənliyində düşərgə saldılar.
Ayant quitté les montagnes d'Abarim, ils campèrent à l'Occident de Moab, sur le Jourdain, en face de Jéricho.
49 İordan çayı boyunca Bet-Yeşimotdan Avel-Şittimə qədər Moav düzənliyində düşərgə saldılar.
Ensuite, ils campèrent aux bords du Jourdain de Beth-Simoth, à Abelsatim, à l'occident de Moab.
50 Orada, İordan çayı yanında, Yerixo qarşısındakı Moav düzənliyində Rəbb Musaya belə dedi:
Et le Seigneur parla à Moïse, à l'occident de Moab, sur le Jourdain, en face de Jéricho, et il lui dit:
51 «İsrail övladlarına de: “İordan çayından Kənan ölkəsinə keçəndə
Parle aux fils d'Israël, et dis-leur: Vous allez traverser le Jourdain pour entrer en la terre de Chanaan.
52 ölkədə yaşayan bütün əhalini qovun. Oyma daşlarının, tökmə bütlərinin hamısını yox edin. Onların bütün səcdəgah yerlərini dağıdın.
Et, devant vous, vous exterminerez tous ceux qui habitent cette terre; vous détruirez leurs tours, leurs idoles jetées en fonte, et leurs colonnes.
53 Ölkəni ələ keçirib orada məskunlaşacaqsınız, çünki mülk almaq üçün oranı sizə verdim.
Vous détruirez tous les peuples de la terre promise, et vous l'habiterez; car je vous la donne pour héritage.
54 Püşklə ölkəni nəsilləriniz arasında bölün. Böyük nəslə böyük torpaq payı, kiçik nəslə kiçik torpaq payı verin. Kimin püşkünə nə çıxsa, qoy ora onun olsun. Paylarınızı atalarınızın qəbilələrinə görə irs alın.
Vous la partagerez entre vos tribus; donnant plus aux plus nombreux, et moins aux moindres en nombre. Quelle que soit la part qu'à chacun désignera le sort, chacun la possèdera; le partage se fera par tribus paternelles.
55 Amma yerli əhalini qovmasanız, qalanlar böyrünüzü kol kimi dolayıb tikan kimi gözünüzə girəcək. Yaşadığınız ölkədə sizə əziyyət verəcək.
Mais, si vous n'exterminez pas devant vous tous les habitants de la terre, ceux que vous aurez épargnés seront des traits en vos yeux, des flèches en vos flancs; ils seront vos ennemis sur la terre que vous habiterez.
56 Mən də onlara nə etməyi düşünsəm, onu sizə edəcəyəm”».
Et alors, je vous traiterai vous-mêmes comme j'avais résolu de les traiter.

< Saylar 33 >