< Saylar 33 >

1 Musa və Harunun başçılığı ilə ordular halında Misir torpağından çıxan İsrail övladlarının köçləri bunlardır.
Nämä olivat israelilaisten matkat, jotka he kulkivat Egyptistä osastoittain Mooseksen ja Aaronin johdolla.
2 Musa Rəbbin əmrinə görə onların köçlərini və dayanacaqlarını qeyd etdi. Onların köçləri və qaldıqları yerlər bunlardır:
Ja Mooses kirjoitti Herran käskyn mukaan muistiin ne paikat, joista he lähtivät liikkeelle matkoillansa. Ja nämä ovat heidän matkansa heidän lähtöpaikkojensa mukaan.
3 İsrail övladları Pasxa bayramının səhəri, birinci ayın on beşində Misirlilərin gözü qarşısında vüqarla Ramsesdən yola düşdü.
He lähtivät liikkeelle Ramseksesta ensimmäisessä kuussa, ensimmäisen kuukauden viidentenätoista päivänä; pääsiäisen jälkeisenä päivänä israelilaiset lähtivät matkaan voimallisen käden suojassa, kaikkien egyptiläisten nähden,
4 O vaxt Misirlilər Rəbbin qırdığı bütün ilk oğlanları basdırırdılar. Rəbb onların allahlarını da Öz hökmünə məruz qoymuşdu.
egyptiläisten haudatessa kaikkia esikoisiansa, jotka Herra heidän keskuudestaan oli surmannut, ja Herran antaessa tuomion kohdata heidän jumaliansa.
5 İsrail övladları Ramsesdən yola çıxıb Sukkotda düşərgə saldılar.
Niin israelilaiset lähtivät Ramseksesta ja leiriytyivät Sukkotiin.
6 Sukkotu tərk edib səhra kənarındakı Etamda düşərgə saldılar.
Sitten he lähtivät Sukkotista ja leiriytyivät Eetamiin, joka on erämaan reunassa.
7 Etamı tərk edib Baal-Sefonun şərqində Pi-Haxirota qayıtdılar və Miqdol yaxınlığında düşərgə saldılar.
Ja he lähtivät Eetamista ja kääntyivät takaisin Pii-Hahirotiin päin, joka on vastapäätä Baal-Sefonia, ja leiriytyivät Migdolin kohdalle.
8 Pi-Haxirotu tərk edib dənizin ortasından keçərək səhraya çıxdılar. Etam səhrasında üç gün gəzib dolanandan sonra Marada düşərgə saldılar.
Ja he lähtivät Pii-Hahirotista ja kulkivat meren keskitse erämaahan ja vaelsivat kolmen päivän matkan Eetamin erämaassa ja leiriytyivät Maaraan.
9 Maranı tərk edib on iki su çeşməsi və yetmiş xurma ağacı olan Elimə gedərək orada düşərgə saldılar.
Sitten he lähtivät Maarasta ja tulivat Eelimiin. Eelimissä oli kaksitoista vesilähdettä ja seitsemänkymmentä palmupuuta, ja he leiriytyivät sinne.
10 Elimi tərk edib Qırmızı dəniz kənarında düşərgə saldılar.
Ja he lähtivät Eelimistä ja leiriytyivät Kaislameren rannalle.
11 Qırmızı dənizin kənarından ayrılıb Sin səhrasında düşərgə saldılar.
Ja he lähtivät Kaislameren rannalta ja leiriytyivät Siinin erämaahan.
12 Sin səhrasını tərk edib Dofqada düşərgə saldılar.
Ja he lähtivät Siinin erämaasta ja leiriytyivät Dofkaan.
13 Dofqanı tərk edib Aluşda düşərgə saldılar.
Ja he lähtivät Dofkasta ja leiriytyivät Aalukseen.
14 Aluşu tərk edib Refidimdə düşərgə saldılar. Orada xalq üçün içməyə su yox idi.
Ja he lähtivät Aaluksesta ja leiriytyivät Refidimiin; siellä ei ollut vettä kansan juoda.
15 Refidimi tərk edib Sina səhrasında düşərgə saldılar.
Ja he lähtivät Refidimistä ja leiriytyivät Siinain erämaahan.
16 Sina səhrasını tərk edib Qivrot-Hattaavada düşərgə saldılar.
Ja he lähtivät Siinain erämaasta ja leiriytyivät Kibrot-Hattaavaan.
17 Qivrot-Hattaavanı tərk edib Xaserotda düşərgə saldılar.
Ja he lähtivät Kibrot-Hattaavasta ja leiriytyivät Haserotiin.
18 Xaserotu tərk edib Ritmada düşərgə saldılar.
Ja he lähtivät Haserotista ja leiriytyivät Ritmaan.
19 Ritmanı tərk edib Rimmon-Peresdə düşərgə saldılar.
Ja he lähtivät Ritmasta ja leiriytyivät Rimmon-Perekseen.
20 Rimmon-Peresi tərk edib Livnada düşərgə saldılar.
Ja he lähtivät Rimmon-Pereksestä ja leiriytyivät Libnaan.
21 Livnanı tərk edib Rissada düşərgə saldılar.
Ja he lähtivät Libnasta ja leiriytyivät Rissaan.
22 Rissanı tərk edib Qehelatda düşərgə saldılar.
Ja he lähtivät Rissasta ja leiriytyivät Kehelataan.
23 Qehelatı tərk edib Şefer dağında düşərgə saldılar.
Ja he lähtivät Kehelatasta ja leiriytyivät Seferin vuoren juurelle.
24 Şefer dağını tərk edib Xaradada düşərgə saldılar.
Ja he lähtivät Seferin vuoren juurelta ja leiriytyivät Haradaan.
25 Xaradadan ayrılıb Maqhelotda düşərgə saldılar.
Ja he lähtivät Haradasta ja leiriytyivät Makhelotiin.
26 Maqhelotu tərk edib Taxatda düşərgə saldılar.
Ja he lähtivät Makhelotista ja leiriytyivät Tahatiin.
27 Taxatdan ayrılıb Terahda düşərgə saldılar.
Ja he lähtivät Tahatista ja leiriytyivät Tarahiin.
28 Terahı tərk edib Mitqada düşərgə saldılar.
Ja he lähtivät Tarahista ja leiriytyivät Mitkaan.
29 Mitqanı tərk edib Xaşmonada düşərgə saldılar.
Ja he lähtivät Mitkasta ja leiriytyivät Hasmonaan.
30 Xaşmonadan ayrılıb Moserotda düşərgə saldılar.
Ja he lähtivät Hasmonasta ja leiriytyivät Mooserotiin.
31 Moserotu tərk edib Bene-Yaaqanda düşərgə saldılar.
Ja he lähtivät Mooserotista ja leiriytyivät Bene-Jaakaniin.
32 Bene-Yaaqandan ayrılıb Xor-Haqqidqadda düşərgə saldılar.
Ja he lähtivät Bene-Jaakanista ja leiriytyivät Hoor-Gidgadiin.
33 Xor-Haqqidqadı tərk edib Yotvatada düşərgə saldılar.
Ja he lähtivät Hoor-Gidgadista ja leiriytyivät Jotbataan.
34 Yotvatanı tərk edib Avronada düşərgə saldılar.
Ja he lähtivät Jotbatasta ja leiriytyivät Abronaan.
35 Avronanı tərk edib Esyon-Geverdə düşərgə saldılar.
Ja he lähtivät Abronasta ja leiriytyivät Esjon-Geberiin.
36 Esyon-Geveri tərk edib Zin səhrasında, yəni Qadeşdə düşərgə saldılar.
Ja he lähtivät Esjon-Geberistä ja leiriytyivät Siinin erämaahan, se on Kaadekseen.
37 Qadeşdən ayrılıb Edom torpağının sərhədindəki Hor dağında düşərgə saldılar.
Ja he lähtivät Kaadeksesta ja leiriytyivät Hoorin vuoren juurelle, Edomin maan rajalle.
38 Kahin Harun Rəbbin əmrinə görə Hor dağına çıxdı. İsraillilərin Misirdən çıxmasının qırxıncı ilində, beşinci ayın birinci günündə orada öldü.
Ja pappi Aaron nousi Hoorin vuorelle Herran käskyn mukaan ja kuoli siellä neljäntenäkymmenentenä vuotena siitä, kun israelilaiset olivat lähteneet Egyptin maasta, viidennessä kuussa, kuukauden ensimmäisenä päivänä.
39 Harun Hor dağında öləndə yüz iyirmi üç yaşında idi.
Ja Aaron oli sadan kahdenkymmenen kolmen vuoden vanha kuollessaan Hoorin vuorella.
40 Kənan ölkəsinin Negev bölgəsində yaşayan Kənanlı Arad padşahı eşitdi ki, İsrail övladları gəlib.
Mutta Aradin kuningas, kanaanilainen, joka asui Kanaanin maan eteläosassa, sai kuulla israelilaisten tulosta.
41 İsrail övladları Hor dağından ayrılıb Salmonada düşərgə saldılar.
Ja he lähtivät Hoorin vuorelta ja leiriytyivät Salmonaan.
42 Salmonanı tərk edib Punonda düşərgə saldılar.
Ja he lähtivät Salmonasta ja leiriytyivät Puunoniin.
43 Punonu tərk edib Ovotda düşərgə saldılar.
Ja he lähtivät Puunonista ja leiriytyivät Oobotiin.
44 Ovotu tərk edib Moav sərhədindəki İye-Avarimdə düşərgə saldılar.
Ja he lähtivät Oobotista ja leiriytyivät Iije-Abarimiin Mooabin rajalle.
45 İye-Avarimi tərk edib Divon-Qadda düşərgə saldılar.
Ja he lähtivät Iijimistä ja leiriytyivät Diibon-Gaadiin.
46 Divon-Qaddan ayrılıb Almon-Divlataymada düşərgə saldılar.
Ja he lähtivät Diibon-Gaadista ja leiriytyivät Almon-Diblataimiin.
47 Almon-Divlataymanı tərk edib Nevo yaxınlığında olan Avarim dağlıq bölgəsində düşərgə saldılar.
Ja he lähtivät Almon-Diblataimista ja leiriytyivät Abarimin vuoristoon vastapäätä Neboa.
48 Avarim dağlıq bölgəsindən ayrılıb İordan çayı yanında, Yerixo qarşısında olan Moav düzənliyində düşərgə saldılar.
Ja he lähtivät Abarimin vuoristosta ja leiriytyivät Mooabin arolle Jordanin rantaan, Jerikon kohdalle.
49 İordan çayı boyunca Bet-Yeşimotdan Avel-Şittimə qədər Moav düzənliyində düşərgə saldılar.
Ja Jordanin rannalla heidän leirinsä ulottui Beet-Jesimotista aina Aabel-Sittimiin asti Mooabin arolle.
50 Orada, İordan çayı yanında, Yerixo qarşısındakı Moav düzənliyində Rəbb Musaya belə dedi:
Ja Herra puhui Moosekselle Mooabin arolla Jordanin rannalla, Jerikon kohdalla, sanoen:
51 «İsrail övladlarına de: “İordan çayından Kənan ölkəsinə keçəndə
"Puhu israelilaisille ja sano heille: Kun olette kulkeneet Jordanin yli Kanaanin maahan,
52 ölkədə yaşayan bütün əhalini qovun. Oyma daşlarının, tökmə bütlərinin hamısını yox edin. Onların bütün səcdəgah yerlərini dağıdın.
niin karkoittakaa tieltänne kaikki maan asukkaat ja hävittäkää kaikki heidän jumalankuvansa, hävittäkää kaikki heidän valetut kuvansa ja kukistakaa kaikki heidän uhrikukkulansa.
53 Ölkəni ələ keçirib orada məskunlaşacaqsınız, çünki mülk almaq üçün oranı sizə verdim.
Ottakaa sitten maa haltuunne ja asukaa siinä, sillä teille minä annan omaksi sen maan.
54 Püşklə ölkəni nəsilləriniz arasında bölün. Böyük nəslə böyük torpaq payı, kiçik nəslə kiçik torpaq payı verin. Kimin püşkünə nə çıxsa, qoy ora onun olsun. Paylarınızı atalarınızın qəbilələrinə görə irs alın.
Ja jakakaa maa keskenänne arvalla sukujenne mukaan; suuremmalle antakaa suurempi perintöosa ja pienemmälle pienempi perintöosa. Kukin saakoon perintöosansa siinä, mihin arpa sen hänelle määrää; isienne sukukuntien mukaan jakakaa maa keskenänne.
55 Amma yerli əhalini qovmasanız, qalanlar böyrünüzü kol kimi dolayıb tikan kimi gözünüzə girəcək. Yaşadığınız ölkədə sizə əziyyət verəcək.
Mutta jos ette karkoita maan asukkaita tieltänne, niin ne, jotka te heistä jätätte jäljelle, tulevat teille okaiksi silmiinne ja tutkaimiksi kylkiinne, ja he ahdistavat teitä siinä maassa, jossa te asutte.
56 Mən də onlara nə etməyi düşünsəm, onu sizə edəcəyəm”».
Ja silloin minä teen teille, niinkuin aioin tehdä heille."

< Saylar 33 >