< Saylar 33 >

1 Musa və Harunun başçılığı ilə ordular halında Misir torpağından çıxan İsrail övladlarının köçləri bunlardır.
These ben the dwellyngis of the sones of Israel, that yeden out of the lond of Egipt, bi her cumpenyes, in the hond of Moises and of Aaron;
2 Musa Rəbbin əmrinə görə onların köçlərini və dayanacaqlarını qeyd etdi. Onların köçləri və qaldıqları yerlər bunlardır:
whiche dwellyngis Moises discriuede bi the places of tentis, that weren chaungid bi comaundement of the Lord.
3 İsrail övladları Pasxa bayramının səhəri, birinci ayın on beşində Misirlilərin gözü qarşısında vüqarla Ramsesdən yola düşdü.
Therfor the sones of Israel yeden forth in `an hiy hond fro Ramesses, in the firste monethe, in the fiftenthe dai of the firste monethe, in the tother dai of pask, while alle Egipcians sien,
4 O vaxt Misirlilər Rəbbin qırdığı bütün ilk oğlanları basdırırdılar. Rəbb onların allahlarını da Öz hökmünə məruz qoymuşdu.
and birieden the firste gendrid children, whiche the Lord hadde slayn; for the Lord hadde take veniaunce also on the goddis `of hem.
5 İsrail övladları Ramsesdən yola çıxıb Sukkotda düşərgə saldılar.
`The sones of Israel settiden tentis in Socoth,
6 Sukkotu tərk edib səhra kənarındakı Etamda düşərgə saldılar.
and fro Sochoth thei camen into Etham, which is in the laste coostis of `the wildirnesse; fro thennus thei yeden out,
7 Etamı tərk edib Baal-Sefonun şərqində Pi-Haxirota qayıtdılar və Miqdol yaxınlığında düşərgə saldılar.
and camen ayens Phiayroth, whiche biholdith Beelsephon, and settiden tentis bifor Magdalun.
8 Pi-Haxirotu tərk edib dənizin ortasından keçərək səhraya çıxdılar. Etam səhrasında üç gün gəzib dolanandan sonra Marada düşərgə saldılar.
And thei yeden forth fro Phiairoth, and passiden bi the myddil see in to the wildirnesse, and thei yeden thre daies bi the deseert of Ethan, and settiden tentis in Mara.
9 Maranı tərk edib on iki su çeşməsi və yetmiş xurma ağacı olan Elimə gedərək orada düşərgə saldılar.
And thei yeden forth fro Mara, and camen in to Helym, where weren twelue wellis of watir, and seuenti palm trees; and there thei settiden tentis.
10 Elimi tərk edib Qırmızı dəniz kənarında düşərgə saldılar.
But also thei yeden out fro thennus, and settiden tentis on the Reed See. And thei yeden forth fro the Reed See,
11 Qırmızı dənizin kənarından ayrılıb Sin səhrasında düşərgə saldılar.
and settiden tentis in the deseert of Syn,
12 Sin səhrasını tərk edib Dofqada düşərgə saldılar.
fro whennus thei yeden out, and camen in to Depheca.
13 Dofqanı tərk edib Aluşda düşərgə saldılar.
And thei yeden forth fro Depheca, and settiden tentis in Haluys.
14 Aluşu tərk edib Refidimdə düşərgə saldılar. Orada xalq üçün içməyə su yox idi.
And thei yeden forth fro Haluys, and settiden tentis in Raphidyn, where watir failide to `the puple to drinke.
15 Refidimi tərk edib Sina səhrasında düşərgə saldılar.
And thei yeden forth fro Raphidyn, and settiden tentis in the deseert of Synai.
16 Sina səhrasını tərk edib Qivrot-Hattaavada düşərgə saldılar.
But also thei yeden out of the wildirnesse of Synay, and camen to the Sepulcris of Coueitise.
17 Qivrot-Hattaavanı tərk edib Xaserotda düşərgə saldılar.
And thei yeden forth fro the Sepulcris of Coueytise, and settiden tentis in Asseroth.
18 Xaserotu tərk edib Ritmada düşərgə saldılar.
And fro Asseroth thei camen in to Rethma.
19 Ritmanı tərk edib Rimmon-Peresdə düşərgə saldılar.
And thei yeden forth fro Rethma, and settiden tentis in Remon Phares;
20 Rimmon-Peresi tərk edib Livnada düşərgə saldılar.
fro whennus thei yeden forth, and camen in to Lemphna.
21 Livnanı tərk edib Rissada düşərgə saldılar.
And fro Lemphna thei settiden tentis in Ressa.
22 Rissanı tərk edib Qehelatda düşərgə saldılar.
And thei yeden out fro Ressa, and camen into Celatha;
23 Qehelatı tərk edib Şefer dağında düşərgə saldılar.
fro whennus thei yeden forth, and settiden tentis in the hil of Sepher.
24 Şefer dağını tərk edib Xaradada düşərgə saldılar.
Thei yeden out fro the hil of Sepher, and camen in to Arada;
25 Xaradadan ayrılıb Maqhelotda düşərgə saldılar.
fro thennus thei yeden forth, and settiden tentis in Maceloth.
26 Maqhelotu tərk edib Taxatda düşərgə saldılar.
And thei yeden forth fro Maceloth, and camen in to Caath.
27 Taxatdan ayrılıb Terahda düşərgə saldılar.
Fro Caath thei settiden tentis in Thare;
28 Terahı tərk edib Mitqada düşərgə saldılar.
fro whennus thei yeden out, and settiden tentis in Methcha.
29 Mitqanı tərk edib Xaşmonada düşərgə saldılar.
And fro Methcha thei settiden tentis in Esmona.
30 Xaşmonadan ayrılıb Moserotda düşərgə saldılar.
And thei yeden forth fro Asmona, and camen in to Moseroth;
31 Moserotu tərk edib Bene-Yaaqanda düşərgə saldılar.
and fro Moseroth thei settiden tentis in Benalachan.
32 Bene-Yaaqandan ayrılıb Xor-Haqqidqadda düşərgə saldılar.
And thei yeden forth fro Benalachan, and camen in to the hil of Galgad;
33 Xor-Haqqidqadı tərk edib Yotvatada düşərgə saldılar.
fro whennus thei yeden forth, and settiden tentis in Jethebacha.
34 Yotvatanı tərk edib Avronada düşərgə saldılar.
And fro Jethebacha thei camen in to Ebrona.
35 Avronanı tərk edib Esyon-Geverdə düşərgə saldılar.
And thei yeden out fro Ebrona, and settiden tentis in Asiongaber;
36 Esyon-Geveri tərk edib Zin səhrasında, yəni Qadeşdə düşərgə saldılar.
fro thennus thei yeden forth, and camen in to deseert of Syn; this is Cades.
37 Qadeşdən ayrılıb Edom torpağının sərhədindəki Hor dağında düşərgə saldılar.
And thei yeden fro Cades, and thei settiden tentis in the hil of Hor, in the laste coostis of the lond of Edom.
38 Kahin Harun Rəbbin əmrinə görə Hor dağına çıxdı. İsraillilərin Misirdən çıxmasının qırxıncı ilində, beşinci ayın birinci günündə orada öldü.
And Aaron, the preest, stiede in to the hil of Hor, for the Lord comaundide, and there he was deed, in the fourti yeer of the goyng out of the sones of Israel fro Egipt, in the fyuethe monethe, in the firste dai of the monethe;
39 Harun Hor dağında öləndə yüz iyirmi üç yaşında idi.
whanne he was of an hundrid and thre and twenti yeer.
40 Kənan ölkəsinin Negev bölgəsində yaşayan Kənanlı Arad padşahı eşitdi ki, İsrail övladları gəlib.
And Chanaan, kyng of Arad, that dwellide at the south, in the lond of Canaan, herde that the sones of Israel camen.
41 İsrail övladları Hor dağından ayrılıb Salmonada düşərgə saldılar.
And thei yeden forth fro the hil of Hor, and settiden tentis in Salmona;
42 Salmonanı tərk edib Punonda düşərgə saldılar.
fro thennus thei yeden forth, and camen in to Phynon.
43 Punonu tərk edib Ovotda düşərgə saldılar.
And thei yeden forth fro Phynon, and settiden tentis in Oboth.
44 Ovotu tərk edib Moav sərhədindəki İye-Avarimdə düşərgə saldılar.
And fro Oboth thei camen in to Neabarym, `that is, into the wildirnesse of Abarym, which is in the endis of Moabitis.
45 İye-Avarimi tərk edib Divon-Qadda düşərgə saldılar.
And thei yeden forth fro Neabarym, and thei settiden tentis in Dibon of Gad;
46 Divon-Qaddan ayrılıb Almon-Divlataymada düşərgə saldılar.
fro whennus thei yeden forth, and settiden tentis in Helmon of Deblathaym.
47 Almon-Divlataymanı tərk edib Nevo yaxınlığında olan Avarim dağlıq bölgəsində düşərgə saldılar.
And thei yeden out fro Helmon of Deblathaym, and camen to the hillis of Abarym, ayens Nabo.
48 Avarim dağlıq bölgəsindən ayrılıb İordan çayı yanında, Yerixo qarşısında olan Moav düzənliyində düşərgə saldılar.
And thei yeden forth fro the hillis of Abarym, and passiden to the feeldi places of Moab, ouer Jordan, ayens Jericho.
49 İordan çayı boyunca Bet-Yeşimotdan Avel-Şittimə qədər Moav düzənliyində düşərgə saldılar.
And there thei settiden tentis, fro Bethsymon `til to Belsathym, in the pleynere places of Moabitis,
50 Orada, İordan çayı yanında, Yerixo qarşısındakı Moav düzənliyində Rəbb Musaya belə dedi:
where the Lord spak to Moises,
51 «İsrail övladlarına de: “İordan çayından Kənan ölkəsinə keçəndə
Comaunde thou to the sones of Israel, and seie thou to hem, Whanne ye han passid Jordan, and han entrid in to the lond of Canaan,
52 ölkədə yaşayan bütün əhalini qovun. Oyma daşlarının, tökmə bütlərinin hamısını yox edin. Onların bütün səcdəgah yerlərini dağıdın.
distrie ye alle the dwelleris of that cuntrey; breke ye the titlis, `that is, auteris, and dryue ye to poudre the ymagis, and distrie ye alle heiy thingis,
53 Ölkəni ələ keçirib orada məskunlaşacaqsınız, çünki mülk almaq üçün oranı sizə verdim.
and clense ye the lond, and alle men dwellynge thereynne. For Y yaf to
54 Püşklə ölkəni nəsilləriniz arasında bölün. Böyük nəslə böyük torpaq payı, kiçik nəslə kiçik torpaq payı verin. Kimin püşkünə nə çıxsa, qoy ora onun olsun. Paylarınızı atalarınızın qəbilələrinə görə irs alın.
you that lond into possessioun whiche ye schulen departe to you bi lot; to mo men ye schulen yyue largere lond, and to fewere men streytere lond, as lot fallith to alle men, so eritage schal be youun; possessioun schal be departid bi lynagis and meynees.
55 Amma yerli əhalini qovmasanız, qalanlar böyrünüzü kol kimi dolayıb tikan kimi gözünüzə girəcək. Yaşadığınız ölkədə sizə əziyyət verəcək.
But if ye nylen sle the dwelleris of the lond, thei, that abiden, schulen be to you as nailes in the iyen, and speris in the sidis, `that is, deedli aduersaries; and thei schulen be aduersaries to you in the lond of youre abitacioun;
56 Mən də onlara nə etməyi düşünsəm, onu sizə edəcəyəm”».
and what euer thing Y thouyte to do `to hem, Y schal do to you.

< Saylar 33 >